many of these cases are solved without our intervention because families pay. | Open Subtitles | العديد من هذه الحالات يتم حلها دون تدخلنا لأن الأسر تدفع |
many of these cases are hard to authenticate through official sources, but not all. | UN | ويصعب التأكد من صحة العديد من هذه الحالات وليس جميعها عن طرق المصادر الرسمية. |
She recognizes that in many of these cases, the statements or other forms of expression may have been made as a result of the exercise of the right to freedom of expression. | UN | وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير. |
many such cases are acts of paedophilia involving young boys. | UN | وينطوي العديد من هذه الحالات على ميل جنسي إلى صغار الأطفال. |
FAO believes that many of these situations can be rectified and is involved in a number of activities with this objective in the Caribbean, Asia and the Pacific. | UN | وتعتقد منظمة الأغذية والزراعة أن العديد من هذه الحالات يمكن إصلاحها وتشارك المنظمة في عدد من الأنشطة بهذا الهدف في منطقة البحر الكاريبي وآسيا والمحيط الهادي. |
several of these cases have also been brought to the attention of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, which is still considering them. | UN | وقد أحيل أيضا العديد من هذه الحالات إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي لا يزال ينظر فيها. |
Unfortunately, the absence of comparable data on previous years hinders a longitudinal analysis in many of these cases. | UN | لسوء الحظ، فإن عدم وجود بيانات مقارنة من السنوات السابقة يعوق إجراء تحليل زمني في العديد من هذه الحالات. |
On 23 September 1996, the Government replied to many of these cases. | UN | وردت الحكومة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ على العديد من هذه الحالات. |
Social Services has many of these cases | Open Subtitles | الخدمات الإجتماعية لديها العديد من هذه الحالات |
In many of these cases, the Special Rapporteur has sent follow-up letters to the governments concerned with his observations on the case and recommendations for addressing the issues involved in accordance with relevant international human rights standards. | UN | وأرسل في العديد من هذه الحالات رسائل متابعة إلى الحكومات المعنية بملاحظاته عن الحالة وتوصيات لتناول القضايا المعنية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان. |
Most reprehensible is that terrorists deliberately target civilians and that, in many of these cases, children are the primary victims. | UN | وأكثر أمر مستحق للشجب هو أن الإرهابيين يستهدفون المدنيين بشكل متعمد وأن الأطفال في العديد من هذه الحالات يشكلون أول الضحايا. |
In many of these cases, experience to date provides no definitive answer to the debate, other than that the response is likely to vary from case to case. | UN | وفي العديد من هذه الحالات لا تنطوي التجارب المتوفرة حتى تاريخه على أية إجابة شافية لهذا النقاش، خلاف أنه من المحتمل أن تتفاوت الاستجابة بين حالة وأخرى. |
many of these cases were at least partly related to the political violence in Chiapas and Guerrero, but there were many others from all parts of . | UN | وكان العديد من هذه الحالات يتصل، جزئياً على الأقل، بالعنف السياسي السائد في تشيابَس وغِريرو، وإن كانت أرجاء أخرى من المكسيك تعرفه أيضاً. |
Moreover, in many of these cases, secured transactions law must accommodate, and in part defer to, the specialized law and commercial practices governing bank accounts, negotiable instruments, negotiable documents and independent undertakings. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب في العديد من هذه الحالات أن يساير قانون المعاملات المضمونة القانون المتخصص والممارسات التجارية التي تحكم الحسابات المصرفية والصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول والتعهدات المستقلة، وأن يعطيهما الأسبقية عليه إلى حد ما. |
If the preponderance rule proposed in draft article 11 is followed, the exhaustion of local remedies will be inapplicable in many such cases. | UN | واذا ما اتبعت قاعدة الرجحان المقترحة في مشروع المادة 11، فإن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لن ينطبق في العديد من هذه الحالات. |
Despite domestic violence being a public crime, many such cases continued to be resolved through traditional mechanisms that did not always conform to international human rights standards. | UN | ومع أن العنف العائلي يعتبر جريمة عامة، فإن العديد من هذه الحالات لا تزال تسوى عن طريق الآليات التقليدية التي لا تتفق دائما مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Fourthly, in many of these situations either humanitarian agencies are denied access to the conflict areas or their ability to provide humanitarian assistance is severely constrained. | UN | ورابعا، انه في العديد من هذه الحالات تمنع الوكالات اﻹنسانية من الوصول إلى مناطق الصراع أو تقيﱢد قدرتها على توفير المساعدة اﻹنسانية تقييدا شديدا. |
many of these situations are due to still unresolved social and national problems, to a backlog of injustices and long-standing resentments, to geopolitical and economic interests which, from within and from outside, have exacerbated confrontation for decades, and, above all, to Governments' difficulties in defining an effective form of cooperation for the peaceful solution of problems. | UN | والسبب في العديد من هذه الحالات يعود الى مشاكل اجتماعية ووطنية لم تحل بعد، والى مظالم متراكمة وأحقاد قديمة طال أمدها، والى مصالح جغرافية سياسية واقتصادية عملت من الداخل ومن الخارج، على تفاقم المواجهة على مدى عشرات السنين ويعود قبل كل شيء الى الصعوبات التي واجهتها الحكومات في تحديد شكل فعال للتعاون من أجل حل المشاكل بصورة سلمية. |