"العراقيل التي تحول دون" - Translation from Arabic to English

    • obstacles to
        
    • impediments to
        
    • barriers to
        
    • restrictions on women
        
    • obstacles preventing
        
    • obstacles impeding
        
    • constraints that keep
        
    She noted in that connection Morocco's suggestion that the obstacles to implementation of the right to development should be identified. UN وقالت إنها تحيط علما في هذا الصدد باقتراح المغرب الداعي إلى تقييم العراقيل التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    VI. obstacles to the implementation of recommendations of the Permanent Forum UN سادسا - العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى الدائم
    The international community should therefore mobilize to eliminate the obstacles to implementing the right to development. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بناء على ذلك، أن يضافر جهوده للقضاء على العراقيل التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    expediting efforts to resolve impediments to the region's smaller island states enjoying better and more reliable air and, in particular, maritime services. UN التعجيل بالجهود الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تمتع الدول الجزرية الصغيرة في المنطقة بخدمات جوية، وخاصة بحرية، على نحو أجود وأكثر موثوقية.
    It also urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas. UN كما أنها تحث الدولة الطرف أيضاً على منح الأولوية لاعتماد قانون بشأن إجازات الأمومة في القطاع الخاص وتهيب بالدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تحول دون عمل المرأة، بما في ذلك إلغاء الفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل وكفالة وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل في جميع المناطق.
    In section C, barriers to making migration data available at the international level are discussed. UN وفي الفرع جيم، نناقش العراقيل التي تحول دون تقديم بيانات عن الهجرة على الصعيد الدولي.
    Recalling its resolution 2001/34 of 23 April 2001, on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, which recognizes that restrictions on women's equal access to credit and loans and factors preventing them from owning and inheriting land may contribute to the feminization of poverty, UN وإذ تذكر بقرارها 2001/34 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001 بشأن مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق، والذي رأت فيه أن العراقيل التي تحول دون مساواة المرأة في الحصول على الائتمانات والقروض والعوامل التي تمنعها من امتلاك الأرض ووراثتها من شأنها أن تُسهم في تأنيث الفقر،
    In liaison with national authorities, the Office will also undertake a comparative analysis of Ugandan legislation to identify obstacles to realizing the rights of persons with disabilities. UN كما ستقوم المفوضية، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، بإجراء تحليل مقارن للتشريعات الأوغندية لتحديد العراقيل التي تحول دون إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The students undertook interviews with a wide range of stakeholders, such as government officials, donors, representatives both of United Nations agencies and of civil society organizations, and patients, and visited facilities, in order to explore the obstacles to, and the implications of, implementing rights-based approaches. UN وأجرى الطلاب مقابلات مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، مثل المسؤولين الحكوميين والمانحين وممثلي كل من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمرضى، وزاروا المرافق، من أجل دراسة العراقيل التي تحول دون تنفيذ النهج القائمة على الحقوق والآثار المترتبة عليها.
    The Special Rapporteur was invited to comment further on obstacles to obtaining permanent residency or citizenship in destination countries, including in those where a reflection and recovery period was offered. UN ودعت المقررةَ الخاصة إلى تقديم المزيد من التعقيب على العراقيل التي تحول دون الحصول على الإقامة أو الجنسية في بلدان المقصد، بما فيها تلك التي تتاح فيها فترة للتفكير والنقاهة.
    While countries have come a long way in removing obstacles to the realization of the fundamental principles of equality and nondiscrimination, much more remains to be done on this score. UN ولئن كانت البلدان قطعت شوطا طويلا في إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فإنه ما زال هناك الكثير مما يمكن القيام به في هذا المجال.
    At the same time, Russia continuously poses obstacles to the Geneva International Discussions, which were designed with two aims in mind: developing international security arrangements and ensuring the safe and dignified return of displaced persons. UN وفي الوقت نفسه، تُقيم روسيا باستمرار العراقيل التي تحول دون إجراء مباحثات جنيف الدولية، التي صُممت وفي الأذهان هدفان هما: وضع ترتيبات أمنية دولية، وضمان عودة المشردين بأمان وكرامة.
    III. obstacles to implementation of the recommendations of the Permanent Forum or other policies relevant to indigenous peoples UN ثالثا - العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى الدائم والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية
    Responses to recommendations made by the Permanent Forum at its fifth session: obstacles to implementation of recommendations or other policies relevant to indigenous peoples and other significant information X UN أولا - الاستجابة للتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم في دورته الخامسة: العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية؛ ومعلومات مهمة أخرى
    Continued compliance with the Convention and a determination to eliminate all forms of discrimination against women are themes running through the State policy aimed at removing any obstacles to women's equal opportunities with men. UN والامتثال المتواصل للاتفاقية والحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جانبان ثابتان في جميع سياسات الدولة الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون المساواة بين المرأة والرجل في الفرص.
    Furthermore, the infiltration of criminal activities into the administration of the State and the political arena appears to be one of the major impediments to the development of freedom of opinion and expression. UN فضلاً عن ذلك، فإن تغلغل نشاطات إجرامية في إدارة الدولة وفي الساحة السياسية يبدو من أهم العراقيل التي تحول دون تنمية حرية الرأي والتعبير.
    We will continue to work to facilitate and remove impediments to the accession to the World Trade Organization of developing countries, in particular least developed countries, with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries and countries with economies in transition. UN وسنواصل العمل على تسهيل انضمام البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى منظمة التجارة العالمية، وإزالة العراقيل التي تحول دون ذلك، مع الالتزام التام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of girls and women remains among the most serious impediments to their full enjoyment of human rights and the achievement of women's empowerment. It is also concerned about the high school dropout rate of girls, including for such reasons as pregnancy and early and forced marriage. UN وتشير اللجنة إلى أن التعليم عنصر أساسي للنهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم الفتيات والنساء ما زال واحدا من أخطر العراقيل التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان دون التمكين لهن ويساورها القلق أيضا إزاء ارتفاع معدل تسرب الفتيات من المدارس الثانوية لأسباب منها الحمل والزواج المبكر والزواج القسري.
    Moreover, developing nations face numerous barriers to achieving the Millennium Development Goals. UN وعلاوة على ذلك، تواجه البلدان النامية العديد من العراقيل التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recalling its resolution 2001/34 of 23 April 2001, on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, which recognizes that restrictions on women's equal access to credit and loans and factors preventing them from owning and inheriting land may contribute to the feminization of poverty, UN وإذ تذكر بقرارها 2001/34 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001 بشأن مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق، والذي رأت فيه أن العراقيل التي تحول دون مساواة المرأة في الحصول على الائتمانات والقروض والعوامل التي تمنعها من امتلاك الأرض ووراثتها من شأنها أن تُسهم في تأنيث الفقر،
    The obstacles preventing women from participating openly in the economy are structural in nature. UN وتكتسي العراقيل التي تحول دون إطلاق العنان لمشاركة المرأة في الميدان الاقتصادي طبيعة هيكلية.
    7. CNDH refers to some obstacles impeding it from effectively carrying out its mission. UN 7- وأشارت اللجنة إلى وجود بعض العراقيل التي تحول دون أدائها مهمتها بفعالية.
    However, many developing countries and countries with economies in transition have technical and other constraints that keep them from enjoying full access to electronic media. UN بيد أن كثيراً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات تقنية وغيرها من العراقيل التي تحول دون استفادتها من وصول كامل إلى وسائط الإعلام الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more