"العراقيل في" - Translation from Arabic to English

    • obstacles in
        
    • impediments in
        
    • obstruct
        
    • obstacles to
        
    • of obstacles
        
    Secondly, developing countries continue to face a number of obstacles in attempting to join the World Trade Organization (WTO). UN ثانياً، لا تزال الدول النامية تواجه بعض العراقيل في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Questions 3 and 4 referred to the main obstacles in the judicial phase of asset recovery. UN والسؤالان 3 و4 يتطرقان إلى أهم العراقيل في المرحلة القضائية لاسترداد الموجودات.
    They usually face discrimination and numerous obstacles in accessing private and public housing. UN وعادة ما يواجهون التمييز والعديد من العراقيل في الحصول على السكن العام والخاص.
    Developing countries faced a number of impediments in their development of biotechnology. UN وواجهت البلدان النامية عددا من العراقيل في سبيل تنمية التكنولوجيا اﻷحيائية.
    Venezuela wishes to stress the importance of holding this historic event and of not placing obstacles in its way, or trying to obstruct its convening, or trying to make the intergovernmental negotiations more difficult. UN وتود فنزويلا أن تشدد على أهمية عقد هذه المناسبة التاريخية وعدم وضع العراقيل في طريقها أو محاولة عرقلة عقدها بجعل المفاوضات الحكومية الدولية أكثر صعوبة.
    It is important to ensure that the laws of the host country facilitate or at least do not pose obstacles to the financial management of the project. UN ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها.
    Instead, the Palestinian leadership had placed obstacles in the path of their own self-determination and had chosen the route of inaction and complicity in terrorism. UN وبدلا من ذلك، أقامت القيادة الفلسطينية العراقيل في طريق تقرير مصيرها، واختارت طريق الجمود والتواطؤ في الإرهاب.
    Yet the resolution provided for measures that place further obstacles in the way of implementing contracts for the purchase of medicines and food. UN لقد انطوى هذا القرار على إجراءات تضع المزيد من العراقيل في طريقة تنفيذ العقود الخاصة بشراء الدواء والغذاء.
    The regional coordinators seldom facilitated aid, but regularly placed obstacles in its way. UN ولم ييسر أولئك المنسقون الإقليميون أنشطة المعونة إلا في حالات نادرة، ولكنهم عملوا بانتظام على وضع العراقيل في طريقها.
    It is not disability that is an obstacle, but the social and political, economic, and cultural environments that create obstacles in a person's life. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    Was the universe throwing obstacles in my way to keep me from making a mistake? Open Subtitles هل كان الكون يرمي العراقيل في طريقي ليمنعني من إرتكاب خطأ؟
    41. Women with disabilities face a number of obstacles in the justice system, including the systematic failure of the court system to acknowledge them as competent witnesses. UN 41 - وتواجه النساء ذوات الإعاقة عددا من العراقيل في النظام القضائي، من بينها الامتناع المنتظم لنظام المحاكم عن الاعتراف بهن كشاهدات يُعتد بشهاداتهن.
    Women rights were reinforced in 2007 through increased protection in the field of economic and social rights, like the suppression of certain obstacles in the work environment, assistance to women in danger, and criminalization of marital violence. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    Women rights were reinforced in 2007 through increased protection in the field of economic and social rights, like the suppression of certain obstacles in the work environment, assistance to women in danger, and criminalization of marital violence. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    It appeared, however, that some Parties, having obtained the indefinite extension of the NPT that they had wanted, were placing obstacles in the way of the implementation of article IV by, for example, denying the necessary training to scientists from developing countries or charging exorbitant fees for providing it. UN على أنه يبدو أن بعض الأطراف، وقد حققت مد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، تضع العراقيل في طريق تنفيذ المادة الرابعة بسبل، منها، على سبيل المثال، رفض توفير التدريب الضروري للعلماء من البلدان النامية أو اقتضاء رسوم باهظة لتوفير هذا التدريب.
    South Korea will be held wholly responsible for having hamstrung inter-Korean reconciliation and cooperation and having laid obstacles in the way of achieving peace and the peaceful reunification of the country. UN وستعد كوريا الجنوبية مسؤولة مسؤولية كاملة عن تعويقها للمصالحة والتعاون بين الكوريتين ووضعها العراقيل في طريق تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي للبلد.
    If they pursue biased policies rather than balanced ones, that will obviously instigate competition and confrontation between north and south and lay obstacles in the way of realizing peace and stability. UN وإذا ما انتهجت سياسات منحازة بدلا من سياسات محايدة، فإن من البديهي أن يحض ذلك على المزاحمة والمواجهة بين الشمال والجنوب، وأن يضع العراقيل في طريق إحلال السلام والاستقرار.
    For this to happen, it is essential to avoid measures which place obstacles in the way of the implementation of the peace process, including the closure of Palestinian territories and the building of settlements, which make it more difficult to move the peace process forward. UN ولكي يحدث هذا من الضروري أن تتحاشى التدابير التي تضع العراقيل في سبيل تنفيذ عملية السلام، ويشمل ذلك إغلاق الحدود الفلسطينية وبناء المستوطنات، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة السير بعملية السلام قدما.
    Israel, as the occupying Power, should fulfil its obligations by cooperating with UNRWA instead of placing obstacles in the Agency’s way. UN وينبغي لاسرائيل بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزاماتها من خلال التعاون مع اﻷونروا بدلا من أن تضع العراقيل في طريق الوكالة.
    However, local businesses or entrepreneurs face a number of impediments in their attempts to participate in commodity value chains. UN غير أن المشاريع التجارية أو المؤسسات المحلية تواجه العديد من العراقيل في محاولاتها المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية.
    Through the policy of intimidation and anti-Serbian and anti-Yugoslav propaganda, the members of the Albanian minority have quitted their jobs voluntarily, they prohibit their children from attending official schools and obstruct all duties which in any way imply the recognition of the legal authority of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومن خلال سياسة التخويف والدعاية المعادية لصربيا وليوغوسلافيا، هجر أفراد اﻷقلية اﻷلبانية وظائفهم طواعية، وهم يحظرون على اطفالهم الانتظام في المدارس الرسمية ويضعون العراقيل في وجه أداء كل الواجبات التي تعني ضمنا الاعتراف بأي حال من اﻷحوال بالسلطة الشرعية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1. Laws and regulations in the employment field must not discriminate against persons with disabilities and must not raise obstacles to their employment. UN ١ - يجب ألا تميز القوانين واﻷنظمة السارية في ميدان التوظيف ضد المعوقين، كما يجب ألا تضع العراقيل في سبيل تشغيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more