"العراق بأن" - Translation from Arabic to English

    • Iraq that
        
    • Iraq to
        
    • that Iraq
        
    • reported that
        
    • Iraq has acknowledged
        
    Subsequently, the Humanitarian Coordinator was assured by the Government of Iraq that these evictions had been halted and that some families had already returned. Adequacy UN وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل.
    The Executive Chairman promised Iraq that the Commission would carry out that work scientifically, objectively and with dispatch. UN وقد وعد الرئيس التنفيذي العراق بأن اللجنة ستنفذ أعمالها بصورة علمية وموضوعية وعلى وجه السرعة.
    We welcome the recent decision by the Council of Ministers of Iraq to recommend their country's accession to the Convention. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس وزراء العراق بأن أوصى بانضمام بلده إلى الاتفاقية.
    Such a clear identification of tasks to be completed will oblige Iraq to cooperate more actively. UN وهذا التحديد الواضح للمهام المطلوب إتمامها سيُلزم العراق بأن يتعاون بمزيد من الفعالية.
    The United States charges that Iraq's cooperation with the Security Council has been sporadic, selective and opportunistic. UN تتهم الولايات المتحدة العراق بأن تعاونه مع مجلس اﻷمن كان منقطعا وانتقائيا وانتهازيا.
    2. Demands that Iraq immediately complete the withdrawal of all military units recently deployed to southern Iraq to their original positions; UN ٢ - يطالب العراق بأن يكمل فورا سحب جميع الوحدات العسكرية التي وزعت مؤخرا في الجنوب العراقي، إلى مواقعها اﻷصلية؛
    While acknowledging that the effect of sanctions had been to cause suffering and death in Iraq, the Human Rights Committee reminded the Government of Iraq that, whatever the difficulties, the State party remained responsible for implementing its obligations under the Covenant. UN وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد سلمت بأن آثار الجزاءات قد تسببت في حدوث معاناة ووفيات في العراق، فإنها ذكﱠرت حكومة العراق بأن الدولة الطرف تظل، أيا كانت الصعوبات، مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Members of the Council took note of the acknowledgement by the Government of Iraq that it did possess Kuwait's national archives, and that it was ready to return them through the United Nations mechanism that would include the League of Arab States. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بإقرار حكومة العراق بأن المحفوظات الوطنية الكويتية موجودة بحوزتها، وأنها على استعداد لإعادتها عن طريق آلية الأمم المتحدة التي ستشمل جامعة الدول العربية.
    In approving the new distribution plan, I had informed the Government of Iraq that the United Nations accepts its assurances as a commitment that the necessary additional resources would be available for vulnerable groups in the 15 governorates. UN وبالموافقة على خطة التوزيع الجديدة، قمت بإبلاغ حكومة العراق بأن اﻷمم المتحدة تقبل تأكيداتها كالتزام بإتاحة موارد إضافية للفئات السريعة التأثر في المحافظات اﻟ ٥١.
    * We remind Iraq that any surface-to-air missile systems that illuminate and/or trace coalition aircraft with fire control radar will be considered hostile. UN * ونذكﱢر العراق بأن أي منظومات صواريخ سطح - جو تكشف و/أو تتبع طائرات التحالف بواسطة رادار التحكم في إطلاق النيران يعتبر عملا عدائيا.
    In this context, I should also like to recommend to the Government of Iraq that the Central Bank of Iraq take all necessary measures to expedite the processing of the outstanding $1.151 billion worth of unopened letters of credit for already approved applications. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أوصي حكومة العراق بأن يتخذ المصرف المركزي للعراق جميع التدابير الضرورية للتعجيل بتجهيز خطابات الاعتماد المعلقة البالغ قيمتها 1.151 بليون دولار للطلبات التي ووفق عليها بالفعل.
    Therefore, he has not considered it within the scope of his mandate to investigate or verify claims from Kuwait that specific property items were removed by Iraq or claims by Iraq that specific items were not removed or, if removed, were subsequently destroyed during the hostilities. UN ولذلك لم ير أنه يدخل في نطاق ولايته التحقيق أو التحقق من ادعاءات الكويت بأن ثمة أصناف محددة من الممتلكات قد نقلها العراق أو ادعاءات العراق بأن ثمة أصناف محددة لم ينقلها، أو إذا كانت قد نقلت، فإنها دمرت فيما بعد خلال اﻷعمال العدائية.
    His delegation once again appealed to the Government of Iraq to put an end to such brutality. UN وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية.
    We have, however, urged the competent authorities in Iraq to proceed with the necessary ratification procedures to ensure that UNAMI's presence in Iraq is put on a firmer legal footing. UN بيد أننا طالبنا بإلحاح السلطات المختصة في العراق بأن تبدأ في اتخاذ إجراءات التصديق الضرورية بغية ضمان وجود البعثة في العراق على أساس قانوني أرسخ.
    The above information was also communicated to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, reiterating earlier appeals that the Government of Iraq persuade the suppliers concerned to urgently respond to those cases. Applications placed on hold UN وقد أبلغت المعلومات المذكورة عاليه إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، مع التأكيد على نداءات وجهت من قبل إلى حكومة العراق بأن تحث الموردين المعنيين على ضرورة الاستجابة السريعة لهذه الطلبات.
    To lessen the programme's dependency on one bank, and thus its vulnerability in the event of that bank experiencing operational problems, the Secretariat has recommended to the Government of Iraq to consider the use of additional banks. UN ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى.
    I also recommend to the Government of Iraq to approve the proposal by FAO to conduct a rapid country-wide field assessment survey of the effects of the drought. UN وأوصي أيضا حكومة العراق بأن توافق على اقتراح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة القيام بدراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في جميع أنحاء البلاد لتقييم آثار الجفاف.
    5. Demands that Iraq cooperate fully with the United Nations Special Commission; UN ٥ - يطالب العراق بأن يتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة؛
    On the biological part he said that " Iraq declared 8,500 litres of anthrax, but UNSCOM estimates that Iraq could have produced 25,000 litres. UN فيقول عن الجانب البيولوجي " لقد أعلن العراق بأن لديه 500 8 لتر من الأنثراكس.
    First, we must together reaffirm the need for United Nations inspectors to return and demand that Iraq comply at last with its obligations under the Security Council decisions taken since 1991, and do so according to a definite timetable. UN أولاهما، يجب أن نجدد تأكيدنا جميعا على ضرورة عودة مفتشي الأمم المتحدة وأن نطالب العراق بأن يمتثل أخيرا لالتزاماته بموجب القرارات التي اتخذها مجلس الأمن منذ عام 1991، وأن يفعل ذلك وفقا لجدول زمني محدد.
    In addition, Iraq reported that by the end of 2013, Thee Qar will be the first province in which implementation is complete. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ العراق بأن ذي قار ستكون، بحلول نهاية عام 2013، أول محافظة تنجز فيها عمليات التنفيذ.
    During the period since the last report in April 1995, Iraq has acknowledged these procurement activities, including the actual import, without notifications to the United Nations Sanctions Committee established under Security Council resolution 661 (1990), of equipment and materials. UN وخلال الفترة منذ تقديم التقرير اﻷخير في نيسان/أبريل ١٩٩٥، اعترف العراق بأن أنشطة المشتريات تلك بما فيها الاستيراد الفعلي قد تمت دون تقديم إخطارات بشأن المعدات والمواد إلى لجنة اﻷمم المتحدة للجزاءات المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more