They welcomed the improvement of both the security situation as well as living conditions within Iraq and reaffirmed their determination to support Iraq against any external interference in Iraqi internal affairs. | UN | ورحبوا بتحسين كل من الوضع الأمني والظروف المعيشية داخل العراق. كما أكد الوزراء مجدداً تصميمهم على مساندة العراق ضد أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية. |
This act of aggression carried out by United States forces in Iraq against innocent Syrian civilians within Syrian territory indicates that the current United States administration is determined to pursue the policy that has brought only death and destruction to the region and succeeded only in escalating tension and spreading instability and anarchy throughout the area. | UN | إن هذا العمل العدواني الذي قامت به القوات الأمريكية في العراق ضد المدنيين السوريين الأبرياء داخل الأراضي السورية يشير إلى إصرار هذه الإدارة الأمريكية على المضي قدما في سياساتها التي لم تجلب إلى المنطقة سوى القتل والدمار، ولم تُسهم إلا في تصعيد التوتر ونشر حالة من عدم الاستقرار والفوضى في المنطقة. |
Subsequent interventions by the multinational force in Iraq against Iranian nationals, including arrests in Erbil and Baghdad, have heightened diplomatic tensions. | UN | واشتدت حدة التوتر الدبلوماسي عقب تدخل القوة المتعددة الجنسيات في العراق ضد رعايا إيرانيين، بما شمل عمليات اعتقال في إربيل وبغداد. |
In order to reach their targets, the scud missiles directed against Israel often would have traversed Jordanian airspace; Jordanian airspace thus became a necessary part of the area of military operations by Iraq against Israel. | UN | وكي تصل صواريخ سكود الموجهة ضد إسرائيل إلى أهدافها تعبر في أكثر الأحيان المجال الجوي الأردني؛ فأصبح المجال الجوي الأردني بالتالي جزءاً ضرورياً لمنطقة العمليات العسكرية التي يقوم بها العراق ضد إسرائيل. |
It is with regret and urgency that I call to your attention the acts of aggression perpetrated by Iraq against my country in the form of multiple missile launches, some of which were directed at densely populated civilian areas. | UN | بكل الأسف والاستعجال أوجِّه اهتمامكم إلى الأعمال العدوانية التي ارتكبها العراق ضد بلدي بإطلاقه عدة صواريخ، استهدف بعضها مناطق مدنية آهلة بالسكان. |
The Heads of State and Government reaffirmed their determination to support Iraq against any external interference in Iraq's internal affairs regardless of the excuse or pretext. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات تصميمهم على مساندة العراق ضد أي تدخل خارجي في شئونه الداخلية بغض النظر عن المبررات أو الذرائع. |
Deeply concerned further at the increasingly severe and grave violations of human rights by the Government of Iraq against the civilian population in southern Iraq, in particular in the southern marshes, many of whom have sought refuge on the border between Iraq and the Islamic Republic of Iran, | UN | واذ يساورها بالغ القلق كذلك من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثير منهم يسعون الى ايجاد ملجأ على الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، |
The current trial, which will consider the Anfal campaign in northern Iraq against Kurdish populations during the late 1980s, began on 21 August 2006. | UN | وفي 21 آب/أغسطس 2006، بدأت المحاكمة الجارية التي ستنظر في حملة الأنفال بشمال العراق ضد السكان الأكراد في أواخر الثمانينات. |
Based on its investigation, the “F1” Panel found that “military operations or the threat of military action” were directed by Iraq against Saudi Arabia and Israel, in addition to Kuwait and Iraq. | UN | وقد وجد الفريق المعني بالفئة " واو/1 " استناداً إلى تحقيقاته، أن " العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري " كانت موجهة من العراق ضد المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت. |
Deeply concerned further by the increasingly severe and grave violations of human rights by the Government of Iraq against the civilian population in southern Iraq, in particular in the southern marshes, a large part of which has sought refuge on the border between Iraq and the Islamic Republic of Iran, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق كذلك إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثيرون منهم يلتمسون اللجوء على الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، |
55. Mr. AL-SABEEH (Kuwait), speaking in exercise of the right of reply, said that the aggression committed by Iraq against Kuwait had certainly constituted an act of international terrorism. | UN | ٥٥ - السيد الصبيح )الكويت(: استخدم حقه في الرد فقال إن الاعتداء الذي ارتكبه العراق ضد الكويت يشكل دون أدنى شك عملا من أعمال اﻹرهاب الدولي. |
On 10 October, the Turkish Parliament approved a motion to extend for one year the authorization for the Turkish armed forces to carry out cross-border operations and interventions " with the aim of getting rid of the terrorist threat and attacks from northern Iraq " against Turkey. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، وافق البرلمان التركي على اقتراح يدعو إلى أن يُمدد بسنة واحدة الإذن الممنوح للقوات المسلحة التركية كي تقوم بعمليات وتدخلات عبر الحدود ' ' بهدف التخلص من التهديدات والهجمات الإرهابية التي تُشن انطلاقا من شمال العراق`` ضد تركيا. |
128. Mr. AL SAIDI (Kuwait), speaking for the second time in exercise of the right of reply, said that official, agreed texts existed which led him to believe that the world was witness to the crime of aggression by Iraq against Kuwait. | UN | ١٢٨ - السيد السعيدي )الكويت(: أخذ الكلمة للمرة الثانية في إطار ممارسة حق الرد، فقال إن ثمة نصوصا رسمية ومتفق عليها تدفعه إلى الاعتقاد بأن العالم قد شهد جريمة العدوان التي ارتكبها العراق ضد الكويت. |
The evidence provided includes a report prepared by the Claimant indicating that the Rafha camp was constructed " following the failure of the Iraqi uprisings in southern Iraq against the Iraqi regime " . | UN | 211- وتشمل الأدلة المقدمة تقريرا أعده صاحب المطالبة يشير فيه إلى أنه تم بناء المخيم في مدينة رفحا " بعد ما فشلت الانتفاضة العراقية في جنوب العراق ضد النظام العراقي " . |
The members of the Non-Aligned Movement condemn the act of aggression committed by United States forces in Iraq against the Syrian Arab Republic on 26 October 2008, and express their deep concern over the negative consequences of that action for peace, security and stability in the Middle East. | UN | ويدين أعضاء حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويعربون عن بالغ قلقهم إزاء ما سيحدثه ذلك العمل من آثار سلبية على السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
392. The Ministers of the Non-Aligned Movement condemned the act of aggression committed by forces of the United States of America in Iraq against the Syrian Arab Republic on Sunday, 26 October 2008, which targeted a civilian building in the city of Abu Kamal and resulted in the death of eight Syrian civilians and injured one person. | UN | 392- أدان وزراء بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة الأمريكية الموجودة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال مما أدّى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
18. During the reporting period, Turkish armed forces carried out several military operations, including aerial bombing and artillery shelling, in the Kurdistan Region of Iraq against the Kurdistan Workers Party armed group in response to its terrorist activities. | UN | 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة التركية بعمليات عسكرية عدة، بما في ذلك القصف الجوي والقصف المدفعي في إقليم كردستان العراق ضد مجموعة مسلحة تنتمي لحزب العمال الكردستاني ردا على أنشطتها الإرهابية. |
23. During the reporting period, the Turkish armed forces intensified their military operations, including aerial bombing and artillery shelling, in the Kurdistan Region of Iraq against the Kurdistan Workers Party in response to its cross-border terrorist attacks. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثّفت القوات المسلحة التركية عملياتها العسكرية، بما فيها القصف الجوي والمدفعي، المنفذة في إقليم كردستان العراق ضد حزب العمال الكردستاني ردا على ما يشنه من هجمات إرهابية عبر الحدود. |
The Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement condemned the act of aggression committed by forces of the United States of America in Iraq against the Syrian Arab Republic on Sunday, 26 October 2008, which targeted a civilian building in the city of Abu Kamal and resulted in the death of eight Syrian civilians and injured one person. | UN | 363 - وأدان رؤساء الدول والحكومات لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال ما أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
The Ministers of the Non-Aligned Movement condemned the act of aggression committed by forces of the United States of America in Iraq against the Syrian Arab Republic on Sunday, 26 October 2008, which targeted a civilian building in the city of Abu Kamal and resulted in the death of eight Syrian civilians and injured one person. | UN | 317 - وأدان الوزراء لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |