"العربية والفلسطينية" - Translation from Arabic to English

    • Arab and Palestinian
        
    • Palestinian and Arab
        
    If that backing did not exist, the occupation of the occupied Arab and Palestinian territories and the consecutive invasions and massacres of the Palestinian people would not continue. UN ولو لم يكن ذلك الدعم موجودا، لما استمر احتلال الأراضي العربية والفلسطينية والغزوات والمذابح المتتالية.
    The same human rights organizations and defenders, however, face difficulties in promoting and protecting the rights of minorities, including the Arab and Palestinian communities in Israel. UN ولكن نفس المنظمات ونفس المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها حقوق المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    It is necessary to achieve tangible progress on all other tracks, so as to achieve the Israeli withdrawal from the Arab and Palestinian occupied territories, including Holy Al-Quds. UN ولا بد من تحقيق تقدم ملموس على جميع المسارات اﻷخرى حتى يتم تحقيق الانسحاب الاسرائيلي من اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    The fact that Israel was the only State in its region to possess nuclear reactors and dangerous arsenals enhanced the tension and conflict caused by its occupation of Arab and Palestinian territories. UN وحيث أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في منطقتها الحائزة لمفاعلات نووية وترسانات خطرة، فإن ذلك يفاقم التوتر والصراع الناتج عن احتلالها الأراضي العربية والفلسطينية.
    136.183. End its occupation of Palestinian and Arab territory (Jordan); 136.184. UN 136-183- إنهاء احتلالها للأراضي العربية والفلسطينية (الأردن)؛
    For that reason we reaffirm that the Israeli occupation of all Arab and Palestinian occupied territories and the violation of the human rights of the people in these territories must end. UN ولهــذا، نؤكد من جديد وجوب إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لجميع اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، وانتهاك حقوق اﻹنسان لسكان تلك اﻷراضي.
    97. She expressed concern at the suffering to which Arab and Palestinian women were subjected in the occupied territories. UN ٩٧ - وأعربت عن القلق إزاء المعاناة التي تتعرض لها المرأة العربية والفلسطينية في اﻷراضي المحتلة.
    The United States went against the will of the international community by not condemning Israeli practices in the occupied Arab and Palestinian territories and supported Israel by using its veto in the Security Council. UN وقد ذهبت الولايات المتحدة ضد إرادة المجتمع الدولي بعدم إدانة الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، ودعمت إسرائيل باستخدام حقها في النقض في مجلس اﻷمن.
    The prerequisite for peace remains the withdrawal of Israel and the cessation of the establishment of new Israeli settlements in the occupied Arab and Palestinian territories, in compliance with the resolutions of the United Nations. UN ويبقى انسحاب إسرائيــل مــن اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة والتوقـف عـن إقامة مستوطنات إسرائيلية جديدة فيها، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة، شرطا مسبقا ﻹحلال السلام.
    Israel was the sole State in the region that possessed nuclear reactors and dangerous arsenals, which heightened the tension and conflict in the region that had been caused by its occupation of the Arab and Palestinian territories. UN وذكر أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة بالمنطقة التي تمتلك مفاعلات نووية وترسانات خطرة وهو ما يزيد من حدة التوتر والصراع الناجمين في المنطقة عن احتلالها للأراضي العربية والفلسطينية.
    The core of the Arab-Israeli conflict is the ongoing Israeli occupation of Arab and Palestinian territories. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    69. The same human rights organizations and defenders, however, face difficulties in promoting and protecting the rights of minorities, including the Arab and Palestinian communities in Israel. UN 69- لكن منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن تلك الحقوق يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    Referring to the resolutions adopted by the UN Human Rights Council relating to human rights violations in the occupied Arab and Palestinian territories, as well as the resolutions adopted by the Non-Aligned Movement (NAM), the African Union (AU), and the League of Arab States; UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية؛
    We are convinced that the General Assembly, at this special session, will reconfirm the position that a comprehensive, just and lasting peace can be achieved only with the complete withdrawal of Israel from all Arab and Palestinian land occupied since 1967, including the city of Jerusalem and the occupied Golan. UN ونثق بأن الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية ستعيد تأكيد موقفها بأن السلم الشامل والعادل والدائم لا يمكن تحقيقه إلا بالانسحاب الكامل لإسرائيل من جميع الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك مدينة القدس والجولان المحتل.
    The consensus opinion expressed and maintained by the international community over the last decade expresses explicitly the applicability of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 to all the Arab and Palestinian territories. UN إن توافق الآراء الذي أعرب عنه واعتنقه المجتمع الدولي على مدى العقد المنصرم، يدل دلالة واضحة على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب عام 1949 على جميع الأراضي العربية والفلسطينية.
    For the last half century, the question of Palestine has been discussed in this Assembly, and the international community has been repeatedly calling upon all parties concerned to make every effort for the promotion of peace in the region and has asked Israel to halt its illegal activities and end its occupation of Arab and Palestinian territories. UN ولقد ظلت قضية فلسطين تناقش في هــــذه الجمعية طوال نصف القرن الماضي، وظل المجتمع الدولي مرارا وتكرارا يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى بذل كــل جهد لتعزيز السلام في المنطقة ويطلب من إسرائيل أن توقف أنشطتها غير القانونيـة وأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية والفلسطينية.
    It is also necessary to express a clear determination to put an end to the occupation of all the Arab and Palestinian territories and to ensure that the letter and spirit of the provisions of the Declaration of Principles, the Cairo Agreement, the Interim Agreement on the West Bank and Gaza Strip and all subsequent agreements are respected. UN ومن الضروري أيضا أن يجري اﻹعراب عن العزم اﻷكيد على إنهاء احتـــلال جميع اﻷراضي العربية والفلسطينية وضمان احترام نص وروح أحكام إعلان المبادئ واتفاق القاهرة والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وجميـــع الاتفاقات اللاحقة.
    The Government and the people of Bangladesh stand by President Yasser Arafat and our Palestinian brethren. We also reaffirm our commitment and support to the Arab and Palestinian cause. UN وتساند بنغلاديش - حكومة وشعبا الرئيس ياسر عرفات وأشقائنا الفلسطينيين، ونؤكد مجددا التزامنا ودعمنا للقضية العربية والفلسطينية.
    42. Women and children were the main victims of conflicts, violence, terrorism and human rights violations, especially in the occupied Arab and Palestinian territories, in Somalia and in Bosnia and Herzegovina. UN ٤٢ - إن المنازعات والعنف واﻹرهاب وانتهاكات حقوق الانسان وبخاصة في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة وفي الصومال وفي البوسنة والهرسك تضر أولا بالنساء واﻷطفال.
    41. The United Arab Emirates attached great importance to States' respect for the provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols and expressed its deep concern at the continued violations by Israel of its obligations under those instruments, both in the Palestinian and Arab territories that Israel had occupied since 1967 and in its recent war in the region. UN 41 - والإمارات العربية المتحدة تعلّق أهمية كبيرة على احترام الدول لأحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتهاكات إسرائيل المستمرة لالتزاماتها في إطار تلك الصكوك، سواء في الأراضي العربية والفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 أم في حربها الأخيرة في المنطقة.
    41. Succeeding summits and ministerial conferences of the Organization of the Islamic Conference had reaffirmed the continuing responsibility of UNRWA toward the refugees until such time as the Israeli occupations of Palestinian and Arab territories came to an end and the right of the refugees to return to their homeland was recognized, as provided for in General Assembly resolution 194 (III) and in the Universal Declaration of Human Rights. UN 40 - أكدت منظمة المؤتمر الإسلامي مجدداً في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية المتعاقبة التي عقدتها أن الأونروا تظل مسؤولة عن اللاجئين ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية مستمراً وما دامت إسرائيل لم تعترف بحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم، المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 194 (د - 3) وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more