"العزم على أن" - Translation from Arabic to English

    • determined to
        
    • resolve to
        
    • resolved to
        
    • determination to
        
    • resolve in
        
    • resolve that the
        
    But we are determined to do what we can on our own, while seeking support to supplement our own efforts. UN إلا أننا قد عقدنا العزم على أن نبذل كل جهد ممكن، مع السعي للحصول على الدعم تكملة لجهودنا.
    We are determined to learn every step of the way. UN ونحن عاقدون العزم على أن نتحسس خطانا على الطريق.
    It is time for us to resolve, to no longer measure the magnitude of the NCD epidemic in lives lost. UN لقد حان الوقت لكي نعقد العزم على أن نتوقف عن قياس حجم وباء الأمراض غير المعدية بعدد من فقدوا حياتهم بسببها.
    In this regard, my delegation feels that we must all eschew complacency and resolve to work assiduously on the basis of our leaders' commitment to ensure progress at the end of this session. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    The conference of presiding officers of the world's parliaments resolved to work closely with the United Nations in pursuit of people-centred goals. UN ومؤتمر رؤساء برلمانات العالم قد عقد العزم على أن يعمل عملا وثيقا مع الأمم المتحدة في السعي إلى أهداف تتوخى خدمة الناس.
    We have resolved to apply the same commitment towards solving these issues. UN وقد عقدنا العزم على أن نأخذ بنفس الالتزام فــي سبيــل حل هذه القضايا.
    All that is needed is our determination to raise relations between countries to the level of dignity required for a shared future. UN وكل ما نحتاج إليه هو أن نعقد العزم على أن نرتقي في العلاقات بين الدول إلى مستوى الكرامة الذي يتطلبه المستقبل المشترك.
    determined to make you pay for what happened to the president. Open Subtitles عقدوا العزم على أن يجعلوك تدفع ثمن ما حدث للرئيس.
    We are determined to live up to the expectations of our people and to lead them towards a peaceful and prosperous future. UN لقد عقدنا العزم على أن نكون في مستوى تطلعات شعبنا وقيادته صوب مستقبل ينعم فيه بالسلام والازدهار.
    We are determined to play our part in the rebuilding of a democratic, peaceful and prosperous Afghanistan. UN ولقد عقدنا العزم على أن نقوم بدورنا في إعادة بناء أفغانستان ديمقراطية تعيش في سلام وتنعم بالرخاء.
    Latvia is determined to participate even more actively in the work of the United Nations. UN ولاتفيا عقدت العزم على أن تشارك حتى بمزيد من الفعالية في أعمال الأمم المتحدة.
    Turkey is determined to play a role as a proponent and facilitator of peace. UN وتركيا عقدت العزم على أن تضطلع بدور كنصير وميسِّر للسلم.
    Nevertheless, we are determined to continue to seek a peaceful settlement of the conflict, while firmly defending our territorial integrity. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على أن نواصل البحث عن تسوية سلمية للنزاع، وأن ندافع بقوة، في الوقت ذاته، عن سلامتنا اﻹقليمية.
    We simply must advance inch by inch each time and resolve to become more prudent. UN علينا بكل بساطة أن نتقدم ببطء وحذر في كل مرة وأن نعقد العزم على أن نكون أكثر حصافة.
    This shift was accompanied by the organization's resolve to make the services offered broadly accessible. UN وتزامنت إعادة تركيز المهام هذه مع العزم على أن يكون القسم في متناول المحتاجين إلى التدريب.
    The United Nations should resolve to come to the rescue of people confronted with genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ينبغي أن تعقد الأمم المتحدة العزم على أن تهب لإنقاذ الناس الذين يواجهون إبادة جماعية وتطهيرا عرقيا وجرائم ضد الإنسانية.
    Today we must resolve to do so and to engage in situations of humanitarian catastrophe or grave violations of international humanitarian law and to act in the face of other threats to international peace and security. UN واليوم علينا أن نعقد العزم على أن نفعل ذلك وعلى أن ننخرط في أوضاع تتصف بالكوارث الإنسانية أو الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وأن نتحرك في مواجهة التهديدات الأخرى للسلام والأمن العالميين.
    We are resolved to do so next year. UN وقد عقدنا العزم على أن نفعل ذلك في العام القادم.
    They resolved to create at the national and global levels an environment conducive to development and the elimination of poverty. UN وعقدوا العزم على أن يهيئوا على الصعيد الوطني والعالمي بيئة تؤدي إلى التنمية والقضاء على الفقر.
    The Government is resolved to provide the country with legislation that will constitute the juridical basis for anti-terrorist measures. UN والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب.
    The recently completed special debate on terrorism by this body makes it clear that we are all brothers in this fight, with a shared determination to do what it takes to eradicate this blight on civilization. UN إن المناقشة الخاصة التي انتهت مؤخرا في هذه الهيئة عن الإرهاب توضح أننا جميعا أخوة في هذه المعركة نتشاطر العزم على أن نفعل أي شيء للقضاء على هذه الآفة التي أصابت الحضارة.
    I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges. UN لهذا أدعو جميع الدول إلى نبذ خلافاتها الناجمة عن قصر النظر وأن تعقد العزم على أن تواجه متحدة تحديات العصر الشرسة.
    Let us resolve that the next decade will be the decade of implementation. UN فلنعقد العزم على أن يكون العقد الجديد هو عقد التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more