"العسكرية المستمرة" - Translation from Arabic to English

    • ongoing military
        
    • continuing military
        
    • on-going military
        
    • continued military
        
    • incessant military
        
    • relentless military
        
    In some areas, ongoing military operations have completely cut off access to populations. UN وفي بعض المناطق، أدت العمليات العسكرية المستمرة إلى تعذر الوصول تماما إلى السكان.
    Our ongoing military action is substantial. UN والعمليات العسكرية المستمرة التي نقوم بها هي عمليات واسعة النطاق.
    Notwithstanding the legitimate right of self-defence of Israel, ongoing military operations should be in accordance with international law. UN وبالرغم من حق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها، ينبغي أن تكون العمليات العسكرية المستمرة متفقة مع القانون الدولي.
    In Kunduz, relations are being renewed between UNHCR and the local authorities, although continuing military activities there makes it impossible to ensure a permanent UNHCR presence and implement assistance activities for the refugees there. UN وفي كوندوز، يجري تجديد العلاقات بين المفوضية والسلطات المحلية، وإن كانت اﻷنشطة العسكرية المستمرة فيها تجعل من غير الممكن ضمان وجود دائم للمفوضية هناك وتنفيذ اﻷنشطة المقدمة لمساعدة اللاجئين في المنطقة.
    For example, violations in the southern marsh area of the country have accompanied further drainage and continuing military operations. UN وعلى سبيل المثال، فإن الانتهاكات في منطقة اﻷغوار الجنوبية من البلد قد رافقت حدوث المزيد من التجفيف والعمليات العسكرية المستمرة.
    It justified its decision on its on-going military campaign in Chechnya and its supposed desire to put an end to the infiltration of " terrorist groups " . UN وبررت قرارها بالحملة العسكرية المستمرة التي تشنها في الشيشان ورغبتها المفترضة في وضع حد لتسلل " الجماعات الإرهابية " .
    It was extremely important to expand the Special Representative's mandate to include children under foreign occupation and those subject to continued military action. UN ومن المهم للغاية توسيع ولاية عمل الممثلة الخاصة لتشمل الأطفال الواقعين تحت الاحتلال الأجنبي وتحت الأعمال العسكرية المستمرة.
    51. Among the many aggressive, provocative actions by Israel in the past year, the severest humanitarian consequences had been caused by the ongoing construction of the separation wall, the incessant military incursions that had left hundreds of Palestinians dead, the systematic house demolition campaign that had created a body of internally displaced people, and the ongoing settlement activities. UN 51 - ومن بين مجموعة كبيرة من الأعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها إسرائيل خلال السنة الماضية، والتي كانت لها أخطر العواقب الإنسانية، يمكن الإشارة إلى البناء الجاري للجدار الفاصل، والغارات العسكرية المستمرة التي خلّفت مئات من الفلسطينيين قتلى، وحملة هدم المنازل المنهجية التي سببت وجود جماعة من المشردين داخليا، وعملية بناء المستوطنات المستمرة.
    The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر.
    Sector hubs were only partially constructed due to ongoing military operations, security issues and the impassability of supply routes to the designated locations UN واكتمل جزئيا بناء مراكز القطاعات بسبب العمليات العسكرية المستمرة في المواقع والمشاكل الأمنية وتعذر السير في طرق الإمداد المؤدية إلى المواقع المحددة
    The ongoing military activities in the area of separation, with the use of heavier weapons, such as barrel bombs, continued to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, undermining the long-held ceasefire between those two countries. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة، مع استخدام أسلحة أثقل من قبيل البراميل المتفجرة، تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين البلدين.
    They stressed that ongoing military activities had the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. UN وشددوا على أن الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة لا تزال تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر.
    In addition, NAM believes that such illegal Israeli actions, including ongoing military attacks, have seriously undermined the functioning of the Palestinian Authority and have undoubtedly contributed to the growing polarization of Palestinian society. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد حركة عدم الانحياز أن تلك الأعمال غير القانونية، بما فيها الهجمات العسكرية المستمرة أعاقت بشكل خطير أداء السلطة الفلسطينية وأسهمت بلا شك في الاستقطاب المتزايد في المجتمع الفلسطيني.
    We warn that dozens of Palestinians remain under the rubble of Gaza homes and will likely not survive the ongoing military assaults. UN ونحن ننبّه إلى أنّ عشرات الفلسطينيين ما زالوا تحت أنقاض المنازل في غزة ويُرجّح ألا تُكتب لهم النجاة من الهجمات العسكرية المستمرة.
    43. ongoing military activities continue to affect the lives of a significant number of Iraqi civilians, especially in the western parts of the country. UN 43 - وتظل الأنشطة العسكرية المستمرة تضر بحياة عدد كبير من المدنيين العراقيين، خاصة في الأجزاء الغربية من البلد.
    37. ongoing military activities have greatly affected the humanitarian situation in Iraq, especially in the western parts of the country. UN 37 - وقد أثرت الأنشطة العسكرية المستمرة تأثيرا كبيرا على الحالة الإنسانية في العراق، ولا سيما في الأجزاء الغربية منه.
    It concluded that standard conditions for elections and pre-electoral activities did not exist in Chechnya owing to the ongoing military campaign in parts of the territory and security conditions in others. UN وخلص الوفد إلى استنتاج مفاده أن الظروف النموذجية فيما يتصل بالانتخابات والأنشطة السابقة للانتخابات لا وجود لها في الشيشان بسبب الحملة العسكرية المستمرة في أنحاء من هذا الإقليم وبسبب الظروف الأمنية السائدة في مناطق أخرى.
    3. Condemns once again continuing military attacks within the territory of the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina, and reaffirms its commitment to ensure respect for the sovereignty and territorial UN ٣ - يدين مرة أخرى الهجمات العسكرية المستمرة في اقليمي جمهورية كرواتيا، وجمهورية البوسنة والهرسك، ويؤكد من جديد التزامه بضمان احترام السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا،
    I am compelled, for the third time in a week, to once again draw your attention to the continuing military attacks being carried out by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, and the consequent rise in the toll of death and destruction being endured by the Palestinian people. UN أضطر للمرة الثالثة في غضون أسبوع واحد إلى أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الهجمات العسكرية المستمرة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة، وما تُسفر عنه من ارتفاع في حصيلة الموت والتدمير اللذين يعاني منهما الشعب الفلسطيني.
    On 24 April the United Nations Secretary-General issued a statement indicating that he was deeply disturbed by reports that the great Buddhist sculptures in the Province of Bamyan in Afghanistan might be under threat of destruction in the continuing military operations in the area. UN وفي ٢٤ نيسان/أبريل، أصدر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بيانا أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمثالين البوذيين العظيمين في مقاطعة بميان في أفغانستان قد يكونان معرضين لخطر التدمير في العمليات العسكرية المستمرة في هذه المنطقة.
    The Committee reports that Israel's occupation and its continued military raids, closures and restrictions of movement, especially in the Gaza Strip, have resulted in the unprecedented destruction of homes and infrastructure, and a rapidly rising number of civilian deaths and injuries. UN وتورد اللجنة أن احتلال إسرائيل وغاراتها العسكرية المستمرة وعمليات الإغلاق والقيود على التنقل، وخاصة في قطاع غزة، أسفرت عن تدمير غير مسبوق للمنازل والبنية التحتية وعدد يتزايد بسرعة لوفيات المدنيين وإصابتهم بجراح.
    23. The humanitarian and economic situation in the Occupied Territory, including the Occupied Syrian Golan, had further deteriorated owing to Israel's relentless military campaign. UN 23 - وأضاف أن الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض المحتلة بما في ذلك الجولان السوري المحتل، قد تدهورت بسبب حملة إسرائيل العسكرية المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more