"العسيرة" - Translation from Arabic to English

    • difficult
        
    • challenging
        
    • dire
        
    • arduous
        
    • intractable
        
    • formidable
        
    • tough
        
    • hard
        
    • severe
        
    • daunting
        
    • harsh
        
    • difficile
        
    You deserve full recognition for achieving this difficult task. UN إنك أهل لكل الاعتراف بإنجاز هذه المهمة العسيرة.
    The penitentiary administration did not accept his transfer to the hospital, instead aggravating Dr. Al-Maziny's already extremely difficult conditions of detention. UN ولم تقبل إدارة السجن نقله إلى المستشفى وهو ما ضاعف من الظروف العسيرة للغاية التي يتسم بها احتجاز السيد المازني بالفعل.
    He thought that the international community could be of assistance in addressing the difficult problem of police inaction. UN وهو يعتقد أن بوسع المجتمع الدولي أن يساعد في معالجة المشكلة العسيرة المتمثلة في تراخي الشرطة.
    In this regard, I encourage the international community to provide the support required for them to accomplish this challenging task. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    However, we are very pleased to report that we have made some progress in this very difficult task. UN ومع ذلك، يسرنا بالغ السرور أن نفيد أننا أحرزنا بعض التقدم في هذه المهمة العسيرة للغاية.
    The independent expert raised reports on alleged human rights abuses by the troops, which led to a discussion on the extremely difficult circumstances and severe restrictions under which the troops have to serve in Somalia. UN وأشار الخبير المستقل إلى التقارير عن ادعاءات تجاوزات حقوق الإنسان من جانب هذه القوات، وهو ما أدى إلى مناقشة للظروف العسيرة جداً والتقييدات الخطيرة التي تعمل في ظلها هذه القوات في الصومال.
    The judiciary sector is an important public service, albeit its difficult circumstances relating to resources. UN وقطاع القضاء خدمة عامة هامة، على الرغم من الظروف العسيرة المتعلقة بالموارد.
    Expressing grave concern at the especially difficult situation of the Palestine refugees under occupation, including with regard to their safety, well-being and living conditions, and the continuous deterioration of those conditions during the recent period, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بشأن الحالة العسيرة بوجه خاص للاجئين الفلسطينيين في ظل الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وظروف معيشتهم، وتدهور أحوالهم هذه المتواصل أثناء الفترة الأخيرة،
    Eligibility to participate in the difficult Debt Settlement Programme was not contingent on any damage, injury or loss suffered by claimants. UN فاﻷهلية للمشاركة في برنامج تسوية الديون العسيرة لم تكن متوقفة على أي ضرر أو اصابة أو خسارة تكبدها أصحاب المطالبات.
    This determination is made with specific reference to debtors whose debt was purchased under the difficult Debt Settlement Programme. UN وقد أتُخذ هذا القرار مع اﻹشارة بصورة محدﱠدة إلى المدينين الذين اشتُريت ديونهم في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة.
    The right to appeal should not prolong the difficult situation in the Territory. UN وينبغي ألا يؤدي الحق في الطعن إلى إدامة الحالة العسيرة في الإقليم.
    One may agree that the difficult times through which the Conference is currently passing are caused mostly by unfavourable developments well outside this hall. UN قد نتفق على أن الفترة العسيرة التي يجتازها المؤتمر حالياً ناجمة أساساً عما يحدث من تطورات غير مؤاتية خارج نطاق هذه القاعة.
    May I assure you, Mr. President, of my delegation's full support as you carry out your difficult undertaking. UN وتأكدوا، أيها السيد الرئيس، من أن وفدي سيقدم لكم دعمه الكامل في اضطلاعكم بمساعيكم العسيرة.
    We should commend the Secretary-General for his courage in raising difficult questions. UN ويجدر بنا أن نثني على اﻷمين العام لشجاعته التي تتجلى في إثارة المسائل العسيرة.
    This decision establishes the conditions for launching a prompt, important and complex effort to assist Albania in this difficult phase. UN ويحدد هذا القرار شروط المباشرة بجهود فورية وهامة ومتكاملة من أجل مساعدة ألبانيا في هذه المرحلة العسيرة.
    Delegation does not represent a panacea for the difficult problems facing peacekeeping. UN فتفويض هذه المسؤوليات لا يعد علاجا شاملا للمشاكل العسيرة التي تواجه حفظ السلام.
    118. The concept outlined in the present report to implement this challenging mandate is a novel one. UN 118 - والمفهوم المبين بإيجاز في هذا التقرير لتنفيذ هذه الولاية العسيرة هو مفهوم مبتكر.
    Police deployment has been largely hampered by the dire security situation in Mogadishu. UN واعترضت نشر أفراد الشرطة عوائق تعزى أساسا للحالة الأمنية العسيرة السائدة في مقديشو.
    We have to wonder, however, if those labours, as arduous as they are unproductive, have any reason to be other than as a ritual for its own sake, considering that they are unable to unblock the negotiations. UN لكن علينا أن نتساءل، عما إذا كان هناك سبب لتلك الأعمال، العسيرة قدر أنها غير مثمرة، يتعدى كونها طقسا في حد ذاتها، نظرا لأنهم غير قادرين على إزالة العقبات التي تعترض طريق المفاوضات.
    Among the most intractable is the problem of finding a magic number that would increase the representative character of the Council without impairing its efficiency. UN ومن أهم المشاكل العسيرة مشكلة إيجاد رقم سحـــري من شأنه أن يزيد الطابع التمثيلي للمجلس دون إعاقة فعاليته.
    38. The cost implications of meeting the requirements to establish and maintain an efficient transit transport system are of such magnitude that the landlocked and transit developing countries cannot by themselves accomplish that formidable task. UN 38 - تبلغ تكاليف تلبية متطلبات إنشاء وصيانة نظم فعالة للنقل العابر من الضخامة درجة يتعذر معها على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وحدها أن تنجز هذه المهمة العسيرة.
    A few weeks ago your principal asked me to come and talk about some of the tough choices you're facing. Open Subtitles طلب مني مديركم منذ أسابيع مضت أن أُقْدِم وأتحدث عن بعض الخيارات العسيرة التي تواجهونها
    Hungary is aware of the difficulties that make real progress so hard to achieve. UN وتدرك هنغاريا الصعوبات التي تجعل مسألة إحــراز تقدم حقيقي من اﻷمور العسيرة.
    Those effects compound already severe and increasing economic and social problems within our borders. UN إن تلك الآثار تزيد من تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العسيرة داخل حدود بلداننا.
    She recognizes the daunting tasks ahead, which she will endeavour to carry out with objectivity, diligence and commitment. UN وهي تعرف المهام العسيرة التي تنتظرها، والتي ستبذل قُصارى جهدها لكي تؤديها بموضوعية وهمة والتزام.
    The reduction was due largely to harsh economic conditions resulting in inflation levels being lower than originally forecast UN وقد عُزي الخفض، إلى حد بعيد، إلى الأحوال الاقتصادية العسيرة التي أسفرت عن مستويات تضخم أقل من المستويات المتنبأ بها أصلاً
    Which means it's not clostridium difficile. Open Subtitles ممّا يعني أنّها ليست "المِطثّيّة العسيرة"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more