"العصور الوسطى" - Arabic English dictionary

    الْعُصُور الْوُسْطَى

    proper noun

    "العصور الوسطى" - Translation from Arabic to English

    • Middle Ages
        
    • medieval times
        
    • the medieval
        
    • mediaeval
        
    • a medieval
        
    • medieval on
        
    • of medieval
        
    • this medieval
        
    • its medieval
        
    If you ever decide you're ready for more than benefits, remember, we've only made it to the Middle Ages. Open Subtitles إذا قررت أي وقت مضى كنت استعداد لأكثر من الفوائد، تذكر، لقد حققنا فقط إلى العصور الوسطى.
    Lie down and let me show you sedation from the Middle Ages. Open Subtitles استلقي ودعيني أريكِ كيف كانوا يهدئون الشخص لينام في العصور الوسطى
    But in the Middle Ages it couldn't always take that for granted. Open Subtitles ولكن في العصور الوسطى لا يمكن إعتبار هذا أمراً مفروغاً منه
    The adherents of that unforgiving creed, although it is comprised of different offshoots, seek to return humanity to medieval times. UN إن اتباع تلك العقيدة التي لا ترحم، بالرغم من أنها تتألف من فروع مختلفة، يسعون إلى إرجاع البشرية إلى العصور الوسطى.
    Developing nations, and middle-income nations in particular, live simultaneously in the medieval and postmodern eras. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.
    These Midwives go all the way back to the Middle Ages. Open Subtitles هذه القابلات يذهب كل في طريقه يعود إلى العصور الوسطى.
    The world must not return to the religious wars of the Middle Ages. UN يجب على العالم ألا يعود إلى الحروب الدينية التي عاشها في العصور الوسطى.
    The State of the Temurids in the Middle Ages consolidated an enormous territory, having created a unified legal and economic space. UN ووحدت دولة التيموريين في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونيا واقتصاديا موحدا.
    Many have compared the illness to the plague of the European Middle Ages. UN وقد قارن الكثيرون هذا المرض بطاعون أوروبا في العصور الوسطى.
    With that grotesque persecution of the honest word and independent art, the President of the United States is emulating the Inquisition of the Middle Ages. UN وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them. UN ورغم أن العقل والتجربة والعلم من بين المصادر الثمينة للمعرفة، حرم الفكر الظلامي في العصور الوسطى أجزاء كبيرة من العالم الغربي من هذه المصادر المعرفية.
    In the Middle Ages, a high point of national unity and identity came during the period of Albanian's national hero, prince Gjergj Kastrioti Skanderberg. UN في العصور الوسطى بلغ الألبان نقطة عالية على سُلَّمِ الوحدة الوطنية والهوية الوطنية أثناء فترة حكم البطل القومي الألباني الأمير جِرجي كاستريوتي سكاندربيرغ.
    The Israeli Minister of the Interior had openly urged the Israeli Defense Forces to send Gaza back to the Middle Ages. UN وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى.
    In the Middle Ages, the Timurid Empire extended over a vast territory, forming a common legal and economic space. UN ووحدت الدولة التيمورية في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونياً واقتصادياً موحداً.
    The sect was nevertheless free to practise its faith in private: no attempt was made to uncover a person's innermost convictions, as had been the case with the Inquisition during the Middle Ages. UN ومع ذلك، فإن هذه الطائفة حرة في ممارسة شعائر معتقدها سراً: ولا تجري في المغرب محاولة الكشف عن أعمق ما يؤمن به الانسان مثلما حدث على أيدي محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    But back in the Middle Ages some popes lost their way. Open Subtitles لكِن بالعودةِ إلى العصور الوسطى .ضلَّ بعض البابوات طريقهم
    As such, it was more in the nature of a prison lockdown than a traditional blockade, what in medieval times was described as a state of siege. UN وبذلك كان أقرب بطبيعته إلى السجن منه إلى الحصار التقليدي، وهو ما كان يوصف في العصور الوسطى بحالة الحصار.
    I should really see if medieval times Open Subtitles يجب أن أرى حقاً إذا كان مجلة العصور الوسطى
    That medieval times should know about? Open Subtitles تلك العصور الوسطى يَجِبُ أَنْ تكون على دراية بها؟
    In the art of the medieval period and before, you don't see this depiction of real space, the paintings are flat. Open Subtitles في فن العصور الوسطى وقبل ذلك، لا تشاهد هذا التصوير للمسافة الحقيقية، اللوحات مسطحة.
    The ancient Arabs and mediaeval Europeans called our island paradise. If in the course of our recent conflict some of the quality of paradise has been lost, then surely paradise must be regained. UN لقد وصف العرب الأقدمون والأوروبيون من أهل العصور الوسطى بلادنا بأنها جنة. فإن كان بعض أوصاف الجنة قد ضاع في وطيس صراعنا الأخير، إذا لا بد من استرجاعه بكل تأكيد.
    Why would I leave democratic Switzerland to work for a medieval, warmongering monarchy? Open Subtitles لماذا اغادر سويسرا الديمقراطية من اجل العمل لاجل وارمونجيرينغ الملكية من العصور الوسطى
    The little vermin seized the day, so to speak, and went medieval on his ass. Open Subtitles استغل ذلك الصغير الفرصة و اتبع معه أسلوب العصور الوسطى
    This endured until the sixteenth century and played an enormous role in the history of medieval Azerbaijan. UN وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى.
    The English didn't actually use them, but this medieval courtroom in the University Church of St Mary in Oxford gives you a sense of what it must have felt like to be in front of the Inquisition. Open Subtitles لم يقم الإنجليز في الواقع بإستخدام هذه المحاكم ولكن قاعة العصور الوسطى هذه في جامعة كنيسة القديسة مريم بأوكسفورد
    This is so very accurate, except that he has somehow forgotten to say that Serbs, too, are the indigenous people of Bosnia and Herzegovina and that, unlike Croats, they had their State throughout most of its medieval history. UN وهذا قول صحيح جدا، غير أنه نسي على نحو ما أن يذكر أن الصرب أيضـا هـم السـكان اﻷصليـون للبوسنــة والهرســك وأنهــم، علـى خــلاف الكـروات، كانــت لهم دولتهم طيلة تاريخ اﻹقليم في العصور الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more