"العقبات البيروقراطية" - Translation from Arabic to English

    • bureaucratic obstacles
        
    • bureaucratic hurdles
        
    • bureaucratic impediments
        
    • bureaucratic barriers
        
    bureaucratic obstacles to the acquisition of property by certain religious communities have also been reported in Indonesia and Romania. UN كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات.
    He called upon the authorities to eliminate bureaucratic obstacles through effective coordination and cooperation of all authorities involved. UN ودعا السلطات إلى القضاء على العقبات البيروقراطية من خلال التنسيق والتعاون الفعالين بين جميع السلطات ذات الصلة.
    Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. UN وأكد الأعضاء الضرورة الملحّة لإزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك العقبات البيروقراطية.
    Due precaution must be taken not to overburden programmes agreed upon with administrative infrastructures which could be detrimental to financial resources and delay prompt intervention because of bureaucratic hurdles. UN وينبغي الحرص على عدم إثقال كاهل البرامج المتفق عليها بهياكل إدارية قد تثقل على الموارد المالية وتؤخر إمكانية التدخل العاجل بسبب ما تثيره من العقبات البيروقراطية.
    There was a need to overcome bureaucratic hurdles in the Secretariat and elsewhere and to provide a worthwhile career path both for women already employed in the United Nations and for prospective women employees. UN وثمة ما يدعو لتذليل العقبات البيروقراطية داخل اﻷمانة العامة وخارجها وتوفير مسار مهني له جدواه للنساء، اللواتي يعملن فعلا باﻷمم المتحدة أو المرتقب توظيفهن فيها.
    Insecurity, the lack of roads and bureaucratic impediments continue to have a negative impact on the ability of human rights and humanitarian actors to reach those in need of protection and assistance. UN وما زال انعدام الأمن وقلة الطرق وكثرة العقبات البيروقراطية تؤثر سلبا في قدرة الجهات الفاعلة في مجالي حقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية على توفير الحماية وإيصال المساعدة لمن هم بحاجة إليها.
    Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. UN وأكد آخرون الحاجة الملحّة إلى إزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، وبخاصة العقبات البيروقراطية.
    Greater complementarity with other funds and initiatives must also be ensured, avoiding bureaucratic obstacles and institutional rivalries. UN ويجب أيضا كفالة المزيد من التكامل مع الصناديق والمبادرات الأخرى، مع تفادي العقبات البيروقراطية والمنافسة المؤسسية.
    Most of the members criticized the Government for bureaucratic obstacles to humanitarian access. UN وانتقد معظم الأعضاء العقبات البيروقراطية التي تضعها الحكومة وتعوق وصول المساعدات الإنسانية.
    Some cited bureaucratic obstacles and Syrian Government restrictions on humanitarian assistance to contested and opposition-controlled areas. UN وذكر البعض العقبات البيروقراطية والقيود التي تفرضها الحكومة السورية على المساعدات الإنسانية الموجَّهة إلى المناطق المتنازَع عليها وإلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    159. Breaking down barriers opens up communication and can minimize bureaucratic obstacles. UN 159 - وتؤدي إزاحة الحواجز، إلى فتح قنوات التواصل، وكما يمكن أن تذلل العقبات البيروقراطية.
    We would be in favour of measures that aim to eliminate bureaucratic obstacles and the duplication of effort, as well as of measures that call for a rational use of resources. UN وإننا نحبّذ التدابير الهادفة إلى إزالة العقبات البيروقراطية وازدواجية الجهد، فضلا عن التدابير الداعية إلى الاستخدام الرشيد للموارد.
    bureaucratic obstacles, especially the " certification " process, are allowed to impede the access of the displaced to assistance. UN وتترك العقبات البيروقراطية وبوجه الخصوص عملية " الشهادات " لتمنع وصول المشردين إلى المساعدة.
    4. The development of a strong domestic construction services sector should be supported by instruments of industrial policy, human resource development and macroeconomic policies, and by removing unnecessary bureaucratic obstacles internally. UN 4- إن عملية بناء قطاع خدمات تشييد وطني قوي ينبغي دعمها بأدوات للسياسة العامة الصناعية، وسياسات لتنمية الموارد البشرية وسياسات اقتصادية كلية، وبإزالة العقبات البيروقراطية غير الضرورية داخلياً.
    Policy measures should take into account the fact that the construction services sector is a welfare tool, and bureaucratic obstacles faced by contractors should therefore be removed in order to maximize the effective performance of the sector. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار في التدابير والسياسات العامة أن قطاع خدمات التشييد هو أداة للرفاه الاجتماعي، ومن ثم ينبغي إزالة العقبات البيروقراطية التي تواجه المقاولين لزيادة فاعلية أداء هذا القطاع إلى أقصى حد.
    The United Nations has to adapt and do away with the bureaucratic obstacles accumulated by the Organization during the decades of the cold war and to develop new means with which to tackle the complex situations it now faces. UN ويتعين على المنظمة أن تتكيف وأن تتخلص من العقبات البيروقراطية التي راكمتها المنظمة أثناء عقود الحرب الباردة، وعليها أن تستحدث وسائل جديدة لمعالجة الحالات المعقدة التي تواجهها اﻵن.
    In addition to insecurity, the parties to the conflict continued to place other obstacles in the way of delivering assistance, and the Government's bureaucratic hurdles continue to delay or deny the delivery of aid. UN وبالإضافة إلى انعدام الأمن، لا تزال أطراف النـزاع تضع عوائق أخرى في طريق إيصال المساعدة، ولا تزال العقبات البيروقراطية الحكومية تؤخر إيصال المساعدة أو تمنع وصولها.
    Remove bureaucratic hurdles which impede the timely provision of assistance to internally displaced persons and other persons in need, as follows: UN وأزيلي العقبات البيروقراطية التي تعوق تقديم المساعدة في وقتها إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص المحتاجين من خلال القيام بما يلي:
    Some delegations from developing countries outlined the liberalization measures that had taken place in their economies including, among others, revision of laws and regulations relating to foreign direct investment, removal of impediments to the free functioning of a market economy, and privatization, as well as removal of bureaucratic hurdles to foreign investment. UN وأوجزت بعض وفود البلدان النامية تدابير التحرير التي اتخذتها، ومنها على سبيل المثال إعادة النظر في القوانين واﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، وإزالة العوائق أمام حرية عمل اقتصاد السوق، وتحويل الملكية الى القطاع الخاص، فضلا عن إزالة العقبات البيروقراطية أمام الاستثمار اﻷجنبي.
    Anecdotal evidence shows that social benefit administrators are often inconsiderate or unsympathetic towards beneficiaries, who in addition to bureaucratic hurdles must overcome gaps in education, literacy and communication when seeking to comply with often complex and opaque requirements. UN وتشير الدلائل المرويّة إلى أن الموظفين العاملين في مجال إدارة الاستحقاقات الاجتماعية كثيرا ما لا يبدون تفهماً أو تعاطفاً تجاه المستفيدين الذين يتعين عليهم، في مساعيهم إلى الامتثال للمتطلبات المعقدة والـمُبهمة في الغالب، التغلب ليس على العقبات البيروقراطية فحسب بل وتجاوز عقبات الأمّية ونقص التعليم ومهارات التواصل أيضا.
    In particular, the Council urged the Syrian authorities to take immediate steps to facilitate the expansion of humanitarian relief operations and to lift bureaucratic impediments and other obstacles. UN وحث المجلس السلطات السورية، على وجه الخصوص، على اتخاذ خطوات فورية لتيسير توسيع نطاق عمليات الإغاثة الإنسانية، وإزالة العقبات البيروقراطية وغيرها من العراقيل.
    The Parties underline that, apart from political stability, essential conditions for promotion of domestic and foreign investment are a favourable investment climate, resulting from the development and extension of market economy structures, the removal of bureaucratic barriers and the assurance of legal security. UN ويشدد الطرفان على أن الظروف الضرورية لتشجيع الاستثمار المحلي واﻷجنبي، فضلا عن الاستقرار السياسي، هي وجود مناخ استثماري مؤات أفرزته تنمية هياكل الاقتصاد السوقي وتوسيعها، وإزالة العقبات البيروقراطية وضمان اﻷمن القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more