"العقبات التي قد" - Translation from Arabic to English

    • obstacles that may
        
    • obstacles that might
        
    • any obstacles that they might be
        
    • obstacles which may
        
    • impediments
        
    • the obstacles
        
    • barriers that could
        
    • barriers that might
        
    • constraints that might
        
    Optimistic as I am about achieving universal access, I have to be frank about some of the obstacles that may impede our quest and our programmes. UN وعلى الرغم من تفاؤلي بتحقيق الإمكانية للجميع، علي أن أكون صريحا بشأن بعض العقبات التي قد تعوق مسعانا وبرامجنا.
    Fully cooperate with UNMIS and UNAMID and remove any obstacles that may hinder humanitarian efforts in Sudan; UN `5` التعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وإزالة جميع العقبات التي قد تعوق العمليات الإنسانية في السودان؛
    Particular attention could be devoted to obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws and could hamper investigation, prosecution or judicial proceedings with regard to potential corruption-related offences. UN ويمكن توجيه اهتمام خاص إلى العقبات التي قد تنبثق من تطبيق قوانين السرية المصرفية ويمكن أن تعرقل التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم المحتملة ذات الصلة بالفساد.
    Careful thought should be given to the obstacles that might be preventing such a group from perceiving itself in those terms. UN وينبغي النظر بتأن في العقبات التي قد تعوق هذه الجماعة من رؤية نفسها في هذا الضوء.
    I hope that that dialogue will continue on a regular basis with a view to facilitating the removal of obstacles that might arise during the implementation of the peace agreements, so as to enable the elections to take place on the scheduled date. UN وآمل أن يستمر هذا الحوار على أساس منتظم بهدف تذليل العقبات التي قد تنشأ خلال تنفيذ اتفاقات السلام، لكي يمكن إجراء الانتخابات في موعدها المحدد.
    The Committee requested information on the progress made by those States parties regarding the fulfilment of their reporting obligations and on any obstacles that they might be facing in that respect. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    The involvement of national authorities in the design and implementation of programmes results in stronger national commitment to their success and contributes to overcoming obstacles that may arise as these programmes are implemented. UN إن اشتراك السلطات الوطنية في تصميم البرامج وتنفيذها يخلق التزاماً وطنياً أقوى بنجاحها ويسهم في تَخَطّي العقبات التي قد تظهر أثناء تنفيذ هذه البرامج.
    4. Through resolution 56/170, all Governments were encouraged to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN 4 - وشجع القرار 56/170 جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود.
    Each State Party shall ensure that, in the case of domestic criminal investigations of offences established in accordance with this Convention, there are appropriate mechanisms available within its domestic legal system to overcome obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    Each State Party shall ensure that, in the case of domestic criminal investigations of offences established in accordance with this Convention, there are appropriate mechanisms available within its domestic legal system to overcome obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    Each State Party shall ensure that, in the case of domestic criminal investigations of offences established in accordance with this Convention, there are appropriate mechanisms available within its domestic legal system to overcome obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    14. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 14 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    16. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 16 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    40. At the first plenary meeting, the experts had focused on the achievements and challenges of the State-building initiative, including obstacles that might undermine the Palestinian Authority's two-year plan to build an independent State. UN 40 - ومضى قائلا إن الخبراء قد ركزوا، في الجلسة العامة الأولى، على منجزات وتحديات مبادرة بناء الدولة، بما في ذلك العقبات التي قد تقوض خطة السنتين للسلطة الفلسطينية لبناء دولة مستقلة.
    This requires countries to set their own ambitious yet realistic targets, as well as to identify and overcome any obstacles that might prevent the targets from being reached. UN وهذا يقتضي من البلدان أن تحدد أهدافها الطموحة والواقعية في آن معا، فضلا عن تحديد وتذليل العقبات التي قد تحول دون تحقيق تلك الأهداف.
    One of the aims of the United Nations in monitoring the use and application of standards in the field of crime prevention and criminal justice is to assist States in overcoming obstacles that might exist in implementation. UN وأحد أهداف اﻷمم المتحدة من رصد استخدام وتطبيق المعايير في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية هو مساعدة الدول على التغلب على العقبات التي قد تعترض التنفيذ.
    All Governments were encouraged to remove obstacles that might prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    The Committee requested information on the progress made by these States parties regarding the fulfilment of their reporting obligations and on any obstacles that they might be facing in that respect. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    The direct contact and dialogue between the heads of State is still the shortest path to take in order to solve the problems and overcome the obstacles which may arise with regard to the establishment of good relations between the States. UN إن الاتصال والحوار المباشر بين قادة الدول يظل الطريق الأقصر لحل المشاكل وتخطي العقبات التي قد تقف في وجه إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    It requested Ghana to remove impediments women may face in gaining access to justice. UN وطلبت إلى غانا أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.
    19. Please provide information on measures taken or envisaged to promote an educational setting that eliminates all barriers that could impede the schooling of pregnant adolescents and young mothers, including physically accessible childcare facilities and to encourage those young mothers who are responsible for the care of their children to complete their schooling. UN 19 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو المزمع اتخاذها، لتعزيز تهيئة بيئة تعليمية تقضي على جميع العقبات التي قد تعيق تمتع المراهقات الحوامل والأمهات الصغيرات بدراستهن، بما في ذلك مرافق رعاية الطفل التي يمكن الوصول إليها فعليا، وتشجيع أولئك الأمهات الصغيرات المسؤولات عن رعاية أطفالهن على إكمال دراستهن.
    73. The Mission noted that the Government strived to help it succeed in its task and remove any barriers that might stand in its way. The Government also facilitated meetings with all parties. No restrictions were placed on the movement of the Mission and its ability to interview Syrian citizens, both those who opposed the Government and those loyal to it. UN 73 - كما لاحظت أن هناك تجاوباً من الجانب الحكومي لإنجاح مهمتها وتذليل كافة العقبات التي قد تواجهها، وقامت بتسهيل إجراء اللقاءات والمقابلات مع أية جهة كانت، ولم يفرض أية قيود على تحركات البعثة ولقاءاتها مع المواطنين السوريين، سواء المعارضين أو المؤيدين.
    74. In paragraph 41 of its report for the biennium 2004-2005 (A/61/5/Add.11 and Corr.1), the Board recommended that the Tribunal identify all possible constraints that might negatively affect the completion of its mandate by 2010, and implement an action plan to address them. UN 74 - كما أوصى مجلس مراجعي الحسابات، في الفقرة 41 من تقريره عن فترة السنتين 2004-2005 (A/61/5/Add.11 و Corr.1)، بأن تحدد المحكمة جميع العقبات التي قد تؤثر سلبيا في إنجاز ولايتها بحلول عام 2010 وأن تنفذ خطة عمل لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more