"العقد الماضي في" - Translation from Arabic to English

    • the past decade in
        
    • the last decade in
        
    • the previous decade in
        
    • the past decade at
        
    • the last decade the
        
    • the past decade has been the
        
    • the past decade on
        
    • the past decade towards
        
    Both recognized that market-friendly reforms, introduced over the course of the past decade in many developing countries, had played a crucial role. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    Substantial progress has been made over the past decade in enhancing United Nations early warning capacities. UN وقد أُحرز تقدم كبير خلال العقد الماضي في تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر.
    The establishment of the Court was the most significant development of the past decade in our long and ongoing struggle to eradicate impunity. UN كان إنشاء المحكمة أبرز تطور في العقد الماضي في نضالنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region. UN وهذا ثابت من التطورات التي حدثت في العقد الماضي في جوار السويد نفسها، في منطقة البلطيق.
    However, absolute poverty rose over the past decade in sub-Saharan Africa. UN ومع ذلك ارتفع معدل الفقر المدقع في العقد الماضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    While progress has been made over the past decade in getting more children into school, the pace remains far too slow. UN أحرز بعض التقدم على مدى العقد الماضي في إدخال عدد أكبر من الأطفال إلى المدرسة، لكن الوتيرة ما زالت بطيئة للغاية.
    The significant results obtained during the past decade in Romania in this area are a direct result of a multisectoral approach. UN والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات.
    That was the case, of course, in the conflict we witnessed in the past decade in the province of Bougainville. UN وكان الحال كذلك بطبيعة الحال في الصراع الذي شهدناه خلال العقد الماضي في مقاطعة بوغانفيل.
    On the basis of the outcome of that meeting, a regional workshop could be organized which would focus on developments over the past decade in the transition process and on the opportunities offered by foreign direct investment. UN وقال إن بالإمكان، استنادا إلى نتائج ذلك الاجتماع، تنظيم حلقة عمل إقليمية تركز على ما حصل من تطورات على مدى العقد الماضي في عملية الانتقال وعلى ما يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من فرص.
    Our successes and failures of the past decade in pursuing the goals of the 1990 World Summit for Children and in implementing the Convention on the Rights of the Child have taught us many lessons. UN وقد تعلمنا دروسا كثيرة مما حققناه من نجاح وما فشلنا في تحقيقه خلال العقد الماضي في متابعة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 وفي تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Not only will this require a reversal of the decline over the past decade in public spending on infrastructure, increased external assistance will also be necessary. UN ولا يتطلب ذلك فحسب قلب الانخفاض الذي حدث خلال العقد الماضي في الإنفاق العام على الهياكل الأساسية، بل يتطلب أيضاً زيادة المساعدة الخارجية.
    Policy attention and references to ageing of the workforce have increased markedly in the past decade in many countries. UN وقد ازداد الاهتمام بشيخوخة اليد العاملة والإشارة إليها في السياسات بشكل ملحوظ في العقد الماضي في بلدان كثيرة.
    Nevertheless, there has been a step shift over the past decade in the availability of networks and online applications. UN ومع ذلك، حدث تحول كبير على مدى العقد الماضي في توفير الشبكات والتطبيقات الشبكية.
    Significant progress has been made over the past decade in fixed networks and in mobile networks. UN وقد أُحرز تقدم كبير على مدى العقد الماضي في الشبكات الثابتة وفي الشبكات المتنقلة.
    The national executive has devoted particular attention to this topic, recognizing significant advances in the past decade in the implementation of educational missions covering large masses of the population that previously had no access to education. UN وقد أولت السلطة التنفيذية الوطنية هذه المسألة اهتماما خاصا، وحققت تقدما كبيرا في العقد الماضي في تنفيذ المهام التعليمية التي شملت تغطية قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تحصل على التعليم من قبل.
    A collection of articles on human genetics and ethical, legal and social implications published in the last decade in the Bulletin of the World Health Organization, the International Journal of Public Health: UN مجموعة مقالات عن علم الوراثة البشرية والآثار الأخلاقية والقانونية والاجتماعية نشرت في العقد الماضي في نشرة منظمة الصحة العالمية، المجلة الدولية للصحة العامة:
    The number of new HIV infections in 2009 was nearly 20 per cent lower than in 1999, with HIV incidence declining at least 25 per cent over the last decade in at least 33 countries. UN فقد انخفص عدد الإصابات الجديدة بالفيروس في عام 2009 بحوالي 20 في المائة مقارنة بعام 1999، مع انخفاض الإصابة بالفيروس بما لا يقل عن 25 في المائة على مدى العقد الماضي في ما لا يقل عن 33 بلدا.
    The lessons of the last decade in the maintenance of peace and security have impressively proved the indispensability of the United Nations, but they have also revealed its serious limitations and shortcomings. UN وقد أثبتت بقوة دروس العقد الماضي في صون السلم والأمن أنه لا يمكن الاستغناء عن الأمم المتحدة، ولكنها كشفت أيضا عن جوانب عجزها وقصورها الخطيرة.
    Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible. UN والاستقرار النسبي الذي شهده العقد الماضي في معظم منطقة البحيرات الكبرى جعل العودة الطوعية المستدامة أمرا ممكنا.
    Real wages have fallen over the past decade at all education levels. UN وهبطت الأجور الحقيقية خلال العقد الماضي في جميع مستويات التعليم.
    While during the last decade the areas of non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy have registered a conceptual change recognizing the new realities, this has not been the case on disarmament. UN فبينما سُجل تغير مفاهيمي خلال العقد الماضي في مجالي عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يقرّ بالواقع الجديد، فإن الأمر مختلف في حالة نزع السلاح.
    58. One emerging trend in the past decade has been the growing relationship between industrial timber producers and local communities. UN 58 - يتمثل أحد الاتجاهات الناشئة في العقد الماضي في العلاقة المتنامية بين منتجي الأخشاب الصناعية والمجتمعات المحلية.
    43. Participants shared various experiences from the past decade on the use of international and national public climate finance for mobilizing investors' capital into new sectors and in different countries. UN 43- وتبادل المشاركون مختلف التجارب التي اكتسبوها خلال العقد الماضي في مجال استخدام التمويل المتعلق بالمناخ المقدم من القطاع العام الدولي والوطني لتعبئة رؤوس أموال المستثمرين في قطاعات جديدة وفي بلدان مختلفة.
    The increase in the number of black and women graduates is hailed by the education system as representing a significant achievement made by government over the past decade towards widening access, encouraging equity and providing redress in education. UN :: رحب نظام التعليم بالزيادة في عدد الخريجين من السود والنساء باعتبارها تمثل إنجازاً كبيراً حققته الحكومة على مدى العقد الماضي في توسيع مجال الحصول على التعليم، والتشجيع على التكافؤ، وتوفير التعويض عن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more