The imposing of the penalties provided for herein shall not prejudice the imposition of any severer penalties provided for in other regulations. | UN | لا يخل توقيع العقوبات المنصوص عليها في هذا النظام بتوقيع أي عقوبة أشد تقضي بها أنظمة أخرى. |
What are the penalties provided for in Jamaica's criminal legislation for the recruitment of members of terrorist groups? | UN | ما هي العقوبات المنصوص عليها في التشريع الجنائي لجامايكا للقيام بتجنيد أفراد للانضمام إلى مجموعات إرهابية؟ |
The main provisions of the ordinance lessen the penalties provided in article 87 bis of the Penal Code. | UN | ٤٠١- وتخفف اﻷحكام الرئيسية لهذا اﻷمر العقوبات المنصوص عليها في المادة ٧٨ مكرراً من قانون العقوبات. |
Accordingly, the Rome Statute of the International Criminal Court, which is only applicable to States parties, maintains that nothing in part 7 of the Statute affects the application by States of penalties prescribed by their national law, nor the law of States which do not provide for penalties prescribed in this part; | UN | وتبعا لذلك، فإن الباب 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، ليس فيه ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛ |
In this regard, paragraph 2 of the same article stipulates that, in determining the penalties to be imposed, the International Criminal Court may make reference to the penalties provided for by the national law of the State involved, but it is not clear which country's national law is referred to in what sorts of cases or what effect such reference brings about. | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أنه يجوز للمحكمة عند تحديد العقوبات التي تفرض أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني للدولة المعنية، إلا أنه ليس من الواضح ما هو البلد الذي يشار إلي قانونه الوطني في أي نوع من القضايا أو ما نوع اﻷثر الذي تحدثه مثل هذه اﻹشارة. |
The sanctions provided for in the national criminal code for acts of enforced disappearance in accordance with international standards as well as disciplinary sanctions established for those convicted for enforced disappearance | UN | العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني عن أفعال الاختفاء القسري وفقاً للمعايير الدولية وكذلك العقوبات التأديبية المحددة للمدانين بارتكاب أفعال الاختفاء القسري؛ |
7. All agreements or arrangements not notified could be made subject to the full sanctions of the law, rather than mere revision, if later discovered and deemed illegal. | UN | 7 يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
(vi) To supervise the implementation of penalties provided by law; | UN | `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛ |
" The penalties set forth in article 199 shall not apply to civil servants or representatives who were acting on orders from their superiors, to the extent that the said superiors issued the orders in connection with matters that come under their jurisdiction and that involve a hierarchical duty of obedience. | UN | لا تطبق العقوبات المنصوص عليها في فقرتي المادة 199 على الموظفين أو المفوضين الذي تصرفوا بناء على أمر من رؤسائهم، في نطاق اختصاصاتهم التي يجب عليهم طاعتهم فيها. |
13. Impose the penalties laid down in this Act and its regulatory provisions. | UN | 13 - فرض العقوبات المنصوص عليها في الأحكام التنظيمية. |
The penalties established in the Penal Code are considered appropriate for such serious punishable conduct, which jeopardize the legal right to public safety. | UN | وتعتبر العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مناسبة لمثل هذا السلوك الخطير المستوجب للعقاب الذي يقوض الحق المشروع في السلامة العامة. |
The penalties provided for under the preceding paragraphs shall be doubled where: | UN | وتضاعف العقوبات المنصوص عليها في الفقرة السابقة في الحالات التالية: |
The penalties provided for in this article may be doubled in the case of reoffenders. | UN | وفي حالة تكرار التصرف، يمكن تجديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة لتصل إلى الضعف. |
The penalties provided for in this article may be doubled in the case of reoffenders. | UN | وفي حالة تكرار المخالفة، يجوز تشديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إلى ما قد يصل إلى ضعفها. |
It encouraged the imposition of penalties provided for in the Criminal Code to protect women against violence and efforts to provide adequate housing. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
The State party should also ensure that the penalties provided in this regard are proportional to the seriousness of the acts committed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
The State party should also ensure that the penalties provided in this regard are proportional to the seriousness of the acts committed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
If the false accuser retracts his accusation before any prosecution proceedings have begun, the penalties prescribed in the two preceding articles shall be reduced in accordance with the provisions of article 241. | UN | إذا رجع المفتري عن افترائه قبل أية ملاحقة خففت العقوبات المنصوص عليها في المادتين السابقتين وفاقاً لما جاء في المادة ال241. |
[In determining the penalty imposed, the Court will have regard to the penalties provided for by the law of the State of the nationality of the offender. | UN | ]عند تحديد العقوبة، تراعي المحكمة العقوبات المنصوص عليها في قانون الدولة التي يحمل المجرم جنسيتها. |
Given the nature of the sanctions provided for in the PSA, the Working Group considers that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable in Mr. Shaikh's case even though under domestic law his detention is qualified as administrative. | UN | 16- وبالنظر إلى طبيعة العقوبات المنصوص عليها في قانون الأمن العام، يرى الفريق العامل أن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة تنطبق في قضية السيد الشيخ بالرغم من أن احتجازه بموجب القانون المحلي يعتبر احتجازاً إدارياً. |
7. All agreements or arrangements not notified could be made subject to the full sanctions of the law, rather than mere revision, if later discovered and deemed illegal. | UN | ٧- يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يُخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد إعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
The penalties provided by law are applicable to both natural and legal persons alike, with the exception of section 918 on money-laundering which foresees specific penalties for legal persons. | UN | وتسري العقوبات المنصوص عليها في القانون على الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية على السواء، باستثناء المادة 918 بشأن غسل الأموال التي تنصُّ على عقوبات محدَّدة للشخصيات الاعتبارية. |
Part 7. Penalties (The penalties set forth in article 77 are applicable to all crimes referred to in article 5.); | UN | الباب 7: العقوبات (تنطبق العقوبات المنصوص عليها في المادة 77 على كل الجرائم المشار إليها في المادة 5)؛ |
Article 198. - Torture shall also be understood to be the use of methods upon a person intended to obliterate the personality of the victim or to diminish his physical or mental capacities, even if they do not cause physical pain or mental anguish, and the penalties laid down in the previous article shall apply. | UN | المادة 198- يفهم أن التعذيب يشمل أيضاً استعمال طرائق على شخص لطمس شخصية الضحية أو تقليل قدراته البدنية أو العقلية، حتى وإن لم يسبب له ذلك ألم بدني أو معاناة عقلية، وفي هذه الحالة تطبق العقوبات المنصوص عليها في المادة السابقة. |
The penalties established in the preceding articles shall be imposed on any authority or official who fails in the duties of his post and allows other persons to carry out the acts described therein. | UN | توقع العقوبات المنصوص عليها في المادتين السابقتين على أي ممثل للسلطة أو موظف لا يقوم بواجبات وظيفته ويسمح ﻷشخاص آخرين بارتكاب اﻷفعال الموصوفة فيهما. |
Provision should therefore be made for the imposition of the penalties provided for under the national law of the States referred to in paragraph 2. | UN | ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢. |
The State party concludes that the fact that discrimination and violence against women are widespread in Iran does not mean that the author is personally at risk of being subjected to the treatment or punishment to which article 7 of the Covenant refers. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ممارسة التمييز والعنف ضد المرأة بشكل شائع في إيران، لا يعني أن صاحبة البلاغ معرضة شخصياً لضروب المعاملة أو العقوبات المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
In general terms, the sanctions foreseen in the legislation for corruption-related offences and for natural persons, as their perpetrators, were deemed adequate. | UN | بصفةٍ عامةٍ، اعتبرت العقوبات المنصوص عليها في التشريعات بشأن الجرائم ذات الصلة بالفساد التي يرتكبها الأشخاص الطبيعيون، وافية بالغرض. |
In addition to the penalties available in law, persons who employ individuals who are in Bermuda illegally risk being denied the right to hold future work permits or of having existing work permits revoked.6 | UN | وبالإضافة إلى العقوبات المنصوص عليها في القانون، يتعرض الأشخاص الذين يوظّفون أفرادا من الموجودين في برمودا بصفة غير قانونية لخطر الحرمان من الحق في حيازة تصاريح عمل مستقبلا أو إلغاء ما يوجد بحوزتهم حاليا منها(6). |