"العقوبة التي" - Translation from Arabic to English

    • sentence
        
    • penalty that
        
    • the penalty to
        
    • punishment that
        
    • the punishment
        
    • punishment which
        
    • sentences
        
    • the sanction
        
    • penalty to be
        
    • penalty imposed
        
    • penalty to which
        
    • punishment you
        
    The Appeals Chamber affirmed the sentence imposed by the Trial Chamber. UN وأيدت دائرة الاستئناف العقوبة التي أوقعتها الدائرة الابتدائية.
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    Terrorists who kill hundreds or thousands of people should not be exempt from the penalty that applies to other criminals. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    In our criminal law, the rule is that the offender benefits from the provisions that are more favourable to his legal position in the proceedings in order to ensure that the provisions of the law are properly applied to the facts of the case in keeping with the principle that the penalty to be imposed should be that which the legislature had in mind when designating certain acts as punishable criminal offences. UN والقاعدة في التشريعات الجنائية أن يستفيد الجاني بأفضل النصوص وأصلحها لمركزه القانوني في الدعوى، وذلك من صور حسن أعمال النصوص القانونية، وتطبيقها على الوقائع تطبيقاً سليماً تحقيقاً لمبدأ انزال العقوبة التي يتوخاها المشرع من تجريم الفعل المعاقب عليه.
    The State party should abolish all forms of punishment that are in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف جميع أشكال العقوبة التي تخالف المادتين 7 و10 من العهد.
    Nobody was currently held in the punishment cells which, according to the punishment book, had only been used three times since the beginning of the year. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    No statistics were provided to the Special Rapporteur on the incidence of recourse to such punishment, which the Special Rapporteur considers to be inhuman and degrading. UN ولم تُقدم إلى المقرر الخاص أية إحصاءات بشأن اللجوء إلى هذه العقوبة التي يعتبرها المقرر الخاص لا إنسانية ومهينة.
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    Thus, the determining factor is not the nature of the offence but its dual criminalization and the gravity of the sentence envisaged in the two States. UN ومن ثم، فإن العامل الحاسم ليس هو نوع الجريمة وإنما هو ازدواجية التجريم وجسامة العقوبة التي تتوخاها الدولتان.
    Those convicted were released after serving their sentence. UN وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها.
    The defendant and the prosecution may appeal both the conviction and the sentence imposed by the trial court. UN وحق الاستئناف مقرر لكل من المتهم والنيابة ويمكن أن ينصب على حكم الإدانة وعلى العقوبة التي حكمت بها محكمة أول درجة.
    The only possibility of this occurring would be where the penalty incurred abroad is considered far too lenient by the Iranian authorities; these would not consider a six year sentence as too lenient. UN والاحتمال الوحيد لحدوث ذلك هو أن تعتبر العقوبة التي نفذت في الخارج مخففة جدا في نظر السلطات اﻹيرانية؛ ولن تعتبر هذه السلطات حكما بالسجن لمدة ست سنوات حكما مخففا جدا.
    A criminal court of first instance that hears such a case will be made up of only two judges, since the penalty that the law prescribes for young offenders in these cases determines how the count is to be constituted. UN وعليه فإن المحكمة البدائية الجزائية التي تنظر في هذه الدعوى إنما تشكل من قاضيين ذلك على اعتبار أن العقوبة التي يفرضها القانون على الحدث هي التي تتخذ معياراً لتحديد كيفية تشكيل المحكمة.
    For the same offence or crime, a Black, a Latino, an Asian, an Indian or an Arab is likely to receive a penalty that is two to three times harsher than a White's. UN فلنفس المخالفة أو الجريمة، من المرجح أن يحصل اﻷسود أو ذو اﻷصل اﻷمريكي اللاتيني أو اﻵسيوي أو الهندي أو العربي على عقوبة أقسى مرتين إلى ثلاث مرات عن العقوبة التي يحصل عليها اﻷبيض.
    51. The legislation against child prostitution provides that the younger the child against whom the abuse has been committed, the greater the penalty to be imposed on the abuser. UN 51- وينص التشريع المناهض لبغاء الأطفال على أنه كلما كانت سن الطفل المعتدى عليه صغيرة ازدادت العقوبة التي تفرض على المعتدي.
    3. In considering the penalty to be imposed on a person convicted under this Statute, the Court shall take into account the extent to which a penalty imposed by another court on the same person for the same act has already been served. UN ٣ - تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل.
    The State party should abolish all forms of punishment that are in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف جميع أشكال العقوبة التي تخالف المادتين 7 و 1٠ من العهد.
    The State party should abolish all forms of punishment that are in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف جميع أشكال العقوبة التي تخالف المادتين 7 و1٠ من العهد.
    It could make a difference only for those considering the severity of the punishment about to be meted out. UN وتتسم أهمية القانون في معرفة الشخص المعني مدى شدة العقوبة التي ستفرض عليه.
    Moreover, the author was entitled to apply to the Commission on the Prerogative of Mercy for a review of the punishment imposed by the Supreme Court. UN وعلاوة على ذلك، كان يحق لصاحب البلاغ أن يقدم طلباً للجنة العفو لإعادة النظر في العقوبة التي فرضتها المحكمة العليا.
    These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child. UN وتشمل هذه الأشكال مثلاً العقوبة التي تقلل من شأن الطفل أو تذله أو تشوه سمعته أو تجعل منه كبش فداء أو تهدده أو تفزعه أو تعرضه للسخرية.
    Both accused have appealed their convictions and sentences. UN وقد طعن المتهمان في حكم إدانتهما وفي العقوبة التي أُنزلت بهما.
    The parties had freely determined the sanction which this clause would impose, from (and including) the first day of delay. UN وقد حدَّد الطرفان بملء إرادتهما العقوبة التي ستُفرَض بموجب هذا البند بدءاً باليوم الأول من التأخُّر في التسليم.
    That court, however, increased the penalty imposed by the lower court in respect of the same offence. UN ولكن المحكمة العليا فرضت عقوبة أشد من العقوبة التي فرضتها المحكمة الابتدائية على الجريمة ذاتها.
    The detention order against him was renewed several times by the Regional High Court on the grounds that, taking into account the severe penalty to which he would be subject in Tunisia, there was a substantial risk that he would flee if granted provisional release. UN وقد جددت المحكمة العليا الإقليمية أمر الاحتجاز الصادر ضده عدة مرات على أساس أن شدة العقوبة التي سيتعرض لها في تونس، قد تدفعه إلى الهروب في حال الإفراج المؤقت عنه.
    We're going to the hotel manager right now. And you'll get the punishment you deserve. Open Subtitles سنذهب الآن لمديرة الفندق، لتتلقى العقوبة التي تستحق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more