"العقود الأربعة الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • past four decades
        
    • the last four decades
        
    Accordingly, the State of Kuwait has made substantial progress in providing social services for children over the past four decades. UN ومن هذا المنطلق، أحرزت الكويت تقدما كبيرا في توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال في غضون العقود الأربعة الأخيرة.
    Patterns of structural change over the past four decades indicate that such dynamic transformations have clearly characterized the fast-growing Eastern and Southern Asian economies. UN وتشير أنماط التغير الهيكلي على مدى العقود الأربعة الأخيرة إلى أن تلك التحولات الدينامية ميزت بوضوح اقتصادات شرق وجنوب آسيا السريعة النمو.
    The steadfast political will which has characterized Cuba since 1959 in its commitment to prevent and combat the phenomenon of terrorism has been demonstrated in the actions it has taken over the past four decades. UN إن الإرادة السياسية الراسخة التي التـزمت بها جمهورية كوبا منذ عام 1959 المتمثلة في التزامها بمنع ومكافحة ظاهرة الإرهاب، قد اتضحت في الإجراءات الملموسة المتخذة على مدار العقود الأربعة الأخيرة.
    The number of people made literate in the world has increased from 1 billion to 3.3 billion during the last four decades. UN وازداد عدد اﻷشخاص الذين تعلموا القراءة والكتابة في العالم من بليون شخص إلى ٣,٣ بلايين خلال العقود اﻷربعة اﻷخيرة.
    the last four decades have seen extensive development of international law and this has contributed materially to the fabric of modern life and cooperation. UN وقد شهدت العقود اﻷربعة اﻷخيرة من الزمن تطويرا واسع النطاق مما أسهم من الناحية الفعلية في نسيج الحياة الحديثة والتعاون.
    The future of mankind is inextricably linked to the way in which we have lived and acted during the twentieth century and, in particular, during the last four decades. UN إن مستقبل البشرية يرتبط ارتباطا لا انفصام له بأسلوب حياتنا وسلوكنا خلال القرن العشرين، وبصفة خاصة، خلال العقود اﻷربعة اﻷخيرة.
    49. Technical assistance within the United Nations system, which used to be mainly North-South, has been transformed over the past four decades. UN 49 - شهدت العقود الأربعة الأخيرة تحولا في المساعدة التقنية داخل منظومة الأمم المتحدة، التي كانت تتم أساسا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    The Cuban people had to face the challenge which the blockade posed to the economic and political system they had chosen and to their very existence as an independent nation, and have undergone extreme sacrifice and deprivation in their resistance over the past four decades. UN ووجد الشعب الكوبي نفسه مضطرا إلى مواجهة التحدي الذي فرضه الحصار على النظام الاقتصادي والسياسي الذي اختاره وعلى وجوده ذاته بوصفه أمة مستقلة بدفع ثمن كبير من التضحية وألوان الحرمان خلال المقاومة طوال العقود الأربعة الأخيرة.
    While recognizing that the phenomenon of terrorism had been present for centuries, the Government stressed the unprecedented characteristics that the phenomenon had taken on during the past four decades, spreading across borders, threatening the foundations of friendly relations among States and sowing seeds of evil and hatred between peoples. UN وشددت الحكومة، رغم إقرارها بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ قرون، أن ما شهدته هذه الظاهرة خلال العقود الأربعة الأخيرة فاق كل تصور حيث انتشرت عبر الحدود وباتت تهدد دعائم العلاقات الودية بين الدول وزرعت بذور الشر والكراهية بين الشعوب.
    The past four decades have seen significant changes in the nature and reach of environmental institutions, including the establishment of UNEP in 1972 and secretariats of a growing list of environmental conventions in the years thereafter. UN وقد شهدت العقود الأربعة الأخيرة تغيرات ضخمة في طبيعة ونطاق المؤسسات البيئية، بما في ذلك إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1972 وأمانات لقائمة متنامية من الاتفاقيات البيئية في الأعوام التي تلت ذلك.
    4. The past four decades have shown that government policy and commitment can make an important difference in shaping population dynamics. UN 4 - وقد أثبتت العقود الأربعة الأخيرة أن السياسات العامة للحكومات والتزامها قد تحدث فرقا هاما في تشكيل الديناميات السكانية.
    The inescapable realities born out in the social research of the past four decades are that men need women and women need men; that marriage and family are irreplaceable institutions; and that men, women and children achieve the greatest happiness, health and well-being in stable, intact families. UN وقد أثبتت البحوث الاجتماعية في العقود الأربعة الأخيرة حقائق لا مندوحة عنها، تلك هي أن الرجال بحاجة إلى النساء وأن النساء بحاجة إلى الرجال؛ وأن الزواج والأسرة مؤسستان لا بديل عنهما؛ وأن الرجال والنساء والأطفال يبلغون أعلى درجات السعادة والصحة والرفاهية بالعيش في كنف أسر مستقرة مصونة.
    The region's manufacturing industries sector, which accounted for only 10 per cent of gross domestic product (GDP) -- a proportion that had remained unchanged over the past four decades -- suffered from chronic shortcomings. UN 14- واسترسل قائلاً إنَّ قطاع الصناعات التحويلية في المنطقة، الذي لا تتعدى مساهمته في الناتج المحلي الإجمالي 10 في المائة - وهي نسبة لم تتغير على مدى العقود الأربعة الأخيرة - يشكو من أوجه قصور مزمنة.
    4. Mr. Gonzalez Aninat (Chile), Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, said that over the past four decades of its service to the international community, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had accomplished a great deal in its work. UN 4 - السيد غونزاليس أنينات (شيلي)، رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية: قال إن اللجنة استطاعت، خلال العقود الأربعة الأخيرة الماضية التي قضاها في خدمة اللجنة الدولية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، تحقيق إنجازات كثيرة في مجال عملها.
    189. The following table illustrates the evolution of women's participation in the legislative chambers over the last four decades. UN ٩٧١ - ويبين الجدول الوارد أدناه التطور الذي شهدته في العقود اﻷربعة اﻷخيرة مشاركة المرأة في المجلسين التشريعيين.
    43. Despite major progress over the last four decades, levels of young child mortality remain unacceptably high in most developing countries, and highest in the least developed countries (LDCs) of sub-Saharan Africa and South Asia. UN ٤٣ - بالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز على مدى العقود اﻷربعة اﻷخيرة لا تزال معدلات وفيات اﻷطفال الصغار مرتفعة على نحو غير مقبول في معظم البلدان النامية وهي أعلى ما تكون في أقل البلدان نموا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more