"العقود القليلة الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • last few decades
        
    • past few decades
        
    In the last few decades Mozambique has had satisfactory economic development indicators. UN وفي العقود القليلة الأخيرة كانت مؤشرات التنمية الاقتصادية في موزامبيق مرضية.
    In the last few decades alone, discoveries have been made of global significance, representing a great historical breakthrough. UN وفي العقود القليلة الأخيرة وحدها تم القيام باكتشافات ذات أهمية عالمية، وتُعتبر فتحاً علمياً حقيقيا في علم التاريخ.
    Yet several studies have disputed the empirical basis of this relationship especially in the context of the globalization of the last few decades. UN بيد أن عدة دراسات شككت في الأساس التجريبي لهذه العلاقة، وخاصة في سياق العولمة التي ظهرت خلال العقود القليلة الأخيرة.
    Gender equality and the empowerment of women have been given increasing attention over the past few decades. UN أولي اهتمام متزايد خلال العقود القليلة الأخيرة على المساواة بين الجنسين وإلى تمكين المرأة.
    2. The participants expressed their views that the CEAPAD participants would be able to contribute to supporting the Palestinian State-building efforts by sharing their experiences and lessons of their economic development of the past few decades. UN 2 - وأعرب المشاركون عن رأيهم بأن المشاركين في المؤتمر سيكون بوسعهم الإسهام في دعم جهود بناء الدولة الفلسطينية عن طريق تقاسم خبراتهم والدروس التي استخلصوها من تجربتهم في التنمية الاقتصادية خلال العقود القليلة الأخيرة.
    The share of the foreign-flagged gross tonnage has grown continuously over the last few decades. UN وقد سجلت نسبة الحمولة الإجمالية للسفن التي تحمل أعلاماً أجنبية زيادة مستمرة على مدى العقود القليلة الأخيرة.
    102. The increasing availability of various " less-lethal weapons " over the last few decades has been a significant development in law enforcement. UN 102- ويشكل تزايد إتاحة مختلف " الأسلحة الأقل فتكاً " خلال العقود القليلة الأخيرة تطوراً هاماً في إنفاذ القانون.
    It is only in the last few decades, in fact, that people with disabilities in any part of the world have begun to be recognised as full and active members of society. UN والواقع أن الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة أفراداً كاملين وفعالين في المجتمع لم يبدأ في كل أنحاء العالم إلا في العقود القليلة الأخيرة.
    In the last few decades, there has been a shift of emphasis in the field of legislative power further and further towards the Federation. UN 74- وقد شهدت العقود القليلة الأخيرة تحولاً متزايداً في المجال التشريعي نحو المستوى الاتحادي.
    The economic trends in the last few decades have led to a situation where the two States have the same population, but the Dominican Republic has a larger territory. UN وقد أدّت التوجهات الاقتصادية التي سادت خلال العقود القليلة الأخيرة إلى وضعٍ أصبح فيه للدولتين نفس السكان مع كون إقليم الجمهورية الدومينيكية أكبر.
    We see the major contributions that women can make in poverty reduction in the microfinance movement which has emerged over the last few decades and grants women access to credit markets through small loans. UN وإننا نرى أن المساهمة الرئيسية التي يمكن أن تقدمها المرأة في مجال الحد من الفقر تتمثل في التوجه نحو التمويل المتناهي الصغر جدا الذي ظهر خلال العقود القليلة الأخيرة والذي يوفر للمرأة أمكانية الوصول إلى أسواق الائتمانات عن طريق القروض الصغيرة.
    74. The remarkable increase in human longevity witnessed over the last few decades has its roots in improved access to primary health care and rising levels of public health measures. UN 74 - تعود أسباب الزيادة الملحوظة في عمر الإنسان على امتداد العقود القليلة الأخيرة إلى تحسن الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية وإلى المستويات العالية للتدابير المتصلة بالصحة العامة.
    23. In the last few decades of the twentieth century, discussion began as to whether those efforts were sufficient to sustain equality of opportunity. UN 23- وفي العقود القليلة الأخيرة من القرن العشرين، بدأت المناقشات تدور حول ما إذا كانت هذه الجهود كافية لدوام تكافؤ الفرص.
    At the same time, we consider it necessary to preserve and build on the key arrangements in the sphere of strategic offensive arms, which have served, over the last few decades, as the foundation for the maintenance of international stability and security. UN ونحن نعتبر، في الوقت نفسه، أن من الضروري صون وتعزيز الترتيبات الرئيسية القائمة في مجال الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وهي ترتيبات شكّلت على مدى العقود القليلة الأخيرة الأساس لصون الاستقرار والأمن الدوليين.
    A health-centred approach to addressing illicit drug use and drug dependence is still not sufficiently implemented in all countries, even though significant progress in this direction has been made in several parts of the world over the last few decades. UN 33- وحتى الآن لا يُنفَّذ في جميع البلدان بالقدر الكافي نهج يتمحور حول الصحة في التصدي لتناول المخدِّرات على نحو غير مشروع والارتهان لها، حتى وإن أُحرز تقدُّم كبير في هذا الاتجاه في عدّة أنحاء من العالم على مدى العقود القليلة الأخيرة.
    OXFORD – The last few decades of globalization and innovation have resulted in the most rapid progress that the world has ever known. Poverty has been reduced. News-Commentary أكسفورد ــ لقد أسهمت العقود القليلة الأخيرة من العولمة والإبداع في إحداث قدر لم يشهده العالم من قبل من التقدم السريع. فقد انخفض معدل الفقر، وارتفع متوسط العمر المتوقع. وبلغ خلق الثروة مستويات لم يكن ليتصورها أسلافنا قط. ولكن ليست كل الأنباء طيبة. والواقع أن الإنجازات التي أحدثتها العولمة أصبحت الآن مهددة.
    21. In the addendum to his report, on the situation of indigenous peoples in the United States of America, the Special Rapporteur observed that the overall thrust of the policy underlying the federal legislation and programmes adopted in the last few decades -- a policy of advancing indigenous self-determination and development with respect for cultural identity -- was generally in line with the aspirations expressed by indigenous peoples. UN 21 - وقال المقرر الخاص في إضافة لتقريره، تناولت حالة الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية، إن رسالة السياسة العامة التي تشكل أساس التشريعات والبرامج الاتحادية التي اعتمدت في العقود القليلة الأخيرة - أي سياسة النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية وتنميتها فيما يتعلق بهويتها الثقافية - هي رسالة تتواءم عموماً مع التطلعات التي أعربت عنها الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more