These views have changed considerably in the Netherlands in the past decades. | UN | وقد تغيرت هذه الآراء تغيرا كبيرا في هولندا أثناء العقود الماضية. |
The more affluent Member States have already had to face the growing challenges resulting from NCDs over the past decades. | UN | وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية. |
These have not been applied uniformly over the past decades. | UN | ولم يحث ذلك بصورة منتظمة على مدى العقود الماضية. |
It acknowledged Thailand's efforts and results in the last decades. | UN | واستحسنت الجهود التي بذلتها تايلند والنتائج التي حققتها في العقود الماضية. |
In Chile, this indicator has seen a downward trend in recent decades. | UN | وشهد هذا المؤشر، في شيلي، اتجاهاً نحو الهبوط خلال العقود الماضية. |
Development, although an aspiration of the community of nations, was not its highest priority in past decades. | UN | إن التنمية، وإن ظلت مطمحا لمجتمع اﻷمم، لم تكن تحظى باﻷولوية العليا في العقود الماضية. |
The energy statistical system changed considerably during the past decades. | UN | وتغير بشكل ملحوظ نظام إحصاءات الطاقة خلال العقود الماضية. |
This has engendered new imbalances in international economic relations and reinforced the patterns of inequality that have prevailed over past decades. | UN | وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية. |
Over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. | UN | على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية. |
128. The global challenges of the past decades -- climate change, weapons proliferation, disease and terrorism -- will not disappear. | UN | 128 - ولن تتوارى التحديات العالمية التي شهدتها العقود الماضية: من تغير المناخ، إلى انتشار الأسلحة، والأمراض، والإرهاب. |
The international humanitarian system has evolved to meet new and growing challenges over the past decades. | UN | وتطور النظام الإنساني الدولي للتصدي لتحديات جديدة ومتزايدة خلال العقود الماضية. |
My country has suffered the most from acts of terrorism in terms of human loss and material damages in the past decades. | UN | فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية. |
Important steps have been taken to uphold the rule of law at the international level over the past decades. | UN | لقد اُتخذت خطوات هامة خلال العقود الماضية لدعم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. | UN | لقد سخّرت سلطات الاحتلال المتغطرسة كل قوتها وقدرتها على تزوير الحقائق والعنف خلال العقود الماضية لإحكام قبضتها. |
We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية. |
Also noted was the country's development in the past decades in terms of stability, economic growth and respect for human rights. | UN | كما أُشير إلى التطور في البلد خلال العقود الماضية من حيث الاستقرار والنمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان. |
No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع. |
The last decades have seen a decline in precipitation over southern Peru and western Central America. | UN | وقد شهدت العقود الماضية انخفاضا في معدل سقوط الأمطار على جنوب بيرو وغرب أمريكا الوسطى. |
However, recent decades have seen significant changes in adult learning, reflecting the principle of lifelong education. | UN | غير أنه استجدت في العقود الماضية عدة تغيرات كبيرة في مجال تعليم البالغين، وذلك في ضوء مبدأ التعلم مدى الحياة. |
Democracy and political participation are today more widespread than in previous decades. | UN | والديمقراطية والمشاركة السياسية أوسع انتشاراً في الوقت الحاضر مما كانتا عليه في العقود الماضية. |
In the past several decades, at least one permanent member of the Security Council has always been a party to a conflict. | UN | فخلال العقود الماضية كان هناك على الأقل واحد من الأعضاء الدائمين يمثل طرفا دائما في النـزاعات التي شهدها العالم. |
Does anyone know how many successful double-hand replantations have been done in this city in the past decade? | Open Subtitles | هل أي منكم يعرف كم عدد عمليات إعادة وصل اليدين التي نجحت بهذه المدينة في العقود الماضية ؟ |
These rights and privileges have indeed been granted over the decades on a case-by-case basis. | UN | وهذه الحقوق والامتيازات منحت في الحقيقة على مر العقود الماضية على أساس كل حالة على حدة. |
The OIC has in the past few decades played a constructive role in many different fields. | UN | لقد قــامت منظمة المؤتمر اﻹسلامي خـــلال العقود الماضية بدور بناء في العديد من المجالات. |
The international community should fulfil the commitments undertaken in the previous decade. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المضطلع بها في العقود الماضية. |
It is worth mentioning that the gap between urban and rural women has tangibly decreased in the last few decades. | UN | يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً. |