"العقود المبرمة بين" - Translation from Arabic to English

    • contracts between
        
    • contracts concluded between
        
    • contracts entered into between
        
    • contracts among
        
    There was at present a lack of transparency in contracts between private corporations and private security companies. UN وهناك الآن نقص في الشفافية في العقود المبرمة بين الشركات الخاصة وشركات حراس الأمن الخاصة.
    The draft Convention is limited to contracts between businesses. No consumers are involved. UN لكنّ مشروع الاتفاقية يقتصر على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية، ولا يشمل المستهلكين.
    contracts between the Organization and advisers or consultants include an arbitration clause. UN وتشمل العقود المبرمة بين المنظمة والاستشاريين أو المستشارين بندا للتحكيم.
    The group interviewed the director of the company, asking him about the items it supplied to the companies affiliated to MIC, and reviewed the contracts concluded between the company and MIC and the records and documents relating to the company. UN وقابلت المجموعة مدير الشركة، واستفسرت منه عن المواد التي تم تجهيزها إلى شركات هيئة التصنيع العسكري، واطلعت على العقود المبرمة بين الشركة وهيئة التصنيع العسكري وعلى السجلات والوثائق الخاصة بالشركة.
    The contracts entered into between Karim Bennani and the Government of Iraq stipulate that Iraq was due to pay the costs of the workers' travel back to Morocco. UN وتنص العقود المبرمة بين شركة " كريم بناني " وحكومة العراق على أن يدفع العراق تكاليف عودة العمال إلى المغرب.
    II. Cost of administration and supervision of contracts between the Authority and contractors UN ثانيا - تكلفة إدارة العقود المبرمة بين السلطة والجهات المتعاقدة معها والإشراف عليها
    Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources lies at the core of the Authority's functions. UN وبالتالي، فإن إدارة العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار والإشراف عليها تقع في صميم مهام السلطة.
    Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources lies at the core of the Authority's functions. A. Status of contracts for exploration UN وبالتالي، فإن الإدارة والإشراف على العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    The Panel refers to the contracts between China National and the Iraqi employers. UN 94- ويشير الفريق إلى العقود المبرمة بين الوطنية الصينية وأصحاب العمل العراقيين.
    The Panel considered the effect of the invasion and occupation of Kuwait on the contracts between the claimant and the Government of Kuwait. UN 34- وقد نظر الفريق في تأثير غزو العراق واحتلاله للكويت على العقود المبرمة بين الجهة المطالبة وحكومة الكويت.
    contracts between parties located outside either Iraq or Kuwait UN 3- العقود المبرمة بين أطراف متواجدة خارج العراق أو خارج الكويت
    63. Options at the national level to increase transparency regarding the contracts between governments and mining companies include: UN 63 - وتشمل الخيارات على الصعيد الوطني الرامية إلى الشفافية فيما يخص العقود المبرمة بين الحكومات وشركات التعدين ما يلي:
    252. The contracts between UNOPS and donors specify the time frames within which projects should be completed. UN 252 - تحدد العقود المبرمة بين المكتب والجهات المانحة الأطر الزمنية التي ينبغي أن تنجز فيها المشاريع.
    The State has issued numerous laws and decisions which deal with certain kinds of disputes regarding the enforcement of employment contracts between workers and employers. As a result, a number of guarantees have been provided, as follows: UN أصدرت الدولة عدة قوانين وقرارات بهذا الشأن والتي عالجت من خلالها بعض الخلافات القائمة بشأن تنفيذ العقود المبرمة بين العمال وأصحاب العمل التي ترتب على أثرها تقديم بعض الضمانات على النحو التالي:
    (d) Contract or contracts between the project company and the party who operates and maintains the project facility UN )د( العقد أو العقود المبرمة بين شركة المشروع والطرف الذي يتولى تشغيل مرفق المشروع وصيانته
    The Convention applies only to contracts between parties in different States (article 1(1) CISG). UN ولا تنطبق الاتفاقية الا على العقود المبرمة بين أطراف في دول مختلفة )المادة ١)١( من اتفاقية البيع(.
    In addition, it was observed that liability terms negotiated between certification authorities and key holders might be incorporated in contracts between key holders and relying parties. UN ولوحظ بالاضافة الى ذلك أن شروط المسؤولية التي يتم التفاوض بشأنها بين سلطات التصديق وحائزي المفاتيح يمكن ادراجها في العقود المبرمة بين حائزي المفاتيح واﻷطراف المعتمدة .
    With respect to the interruption of contracts between parties from states other than Iraq or Kuwait, where a contract was being performed in a compensable area during the relevant periods, as described in paragraph , the interruption is considered to have resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 125- وفيما يتعلق بتوقُّف العقود المبرمة بين أطراف من دول غير العراق أو الكويت، وحيثما يجري تنفيذ العقد في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض خلال الفترات ذات الصلة، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 79 أعلاه، يُعتبر أن التوقُّف قد نتج بشكل مباشر عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    (d) Information on all contracts concluded between the United Nations Environment Programme and cooperating agencies, supporting organizations or individuals. UN )د( المعلومات عن العقود المبرمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والوكالات المتعاونة، والمنظمات الداعمة أو اﻷفراد الداعمين.
    However, the court held that the partial non-payment to the seller could not be regarded as a fundamental breach of contract under article 25 CISG in respect to all contracts concluded between the parties, as they had not concluded a frame agreement, but rather several separate contracts for the sale of individual cars. UN بيد أن المحكمة رأت أن عدم السداد الجزئي إلى البائع لا يمكن اعتباره مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع بالنسبة إلى جميع العقود المبرمة بين الطرفين، لأنهما لم يبرما اتفاقا إطاريا، بل قاما بالأحرى بإبرام عدّة عقود منفصلة لبيع سيارات معيّنة.
    88. His delegation believed that the draft articles struck an adequate balance between the various positions, since they dealt with the issue of contracts entered into between Governments and private parties and the claims arising therefrom. UN ٨٨ - وأضاف أن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تقيم توازنا ملائما بين مختلف المواقف، على اعتبار أنها تعالج مسألة العقود المبرمة بين الحكومات واﻷطراف من القطاع الخاص والادعاءات الناشئة عنها.
    In some cases, provisions have been included in domestic legislation for the purpose of clarifying, as appropriate, that the contracts entered into between the concessionaire and its contractors are governed by private law and that the contractors are not agents of the contracting authority. UN 104- وفي بعض الحالات، أدرجت أحكام في القانون المحلي لكي توضح، بحسب الاقتضاء، أن العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه يحكمها القانون الخاص وأن المقاولين ليسوا وكلاء للسلطة المتعاقدة.
    Microfinance organizations, which have close and regular contacts with groups of poor people, are well placed to harness the necessary information, monitor behaviour and enforce contracts among large numbers of informally employed workers. UN وهي تبدو في وضع أفضل لحشد ما يلزم من المعلومات ومن سلوكيات الرصد مع إنفاذ العقود المبرمة بين صفوف أعداد كبيرة من العاملين المُستخدمين بصورة غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more