In 1987 and 1988, the existence of a number of contracts between Western companies and African countries was made public. | UN | وفي عامي 1987 و1988، أعلن عن وجود عدد من العقود بين شركات غربية وبلدان أفريقية. |
In addition, contracts between the Islamic Republic of Iran and the purchasing countries are concluded formally at the levels of the President or the Minister of Defence. | UN | وعلاوة على ذلك، تُبرَم العقود بين جمهورية إيران الإسلامية والبلدان المشترية بصفة رسمية على مستوى الرئيس أو وزير الدفاع. |
Infrastructure investments typically also require the negotiation of contracts between the host country and the foreign investor(s). | UN | 39- وكذلك الاستثمارات في الهياكل الأساسية تتطلب عادة التفاوض بشأن العقود بين البلد المضيف والمستثمر الأجنبي. |
contracts between parties from States other than Iraq or Kuwait | UN | 4- العقود بين أطراف من دول أخرى غير العراق أو الكويت |
For instance, States parties to some regional economic integration agreements are obliged to enact harmonized provisions of private international law dealing, inter alia, with contracts between public service providers and their contractors. | UN | من ذلك مثلا أن الدول الأطراف في بعض اتفاقات التكامل الاقتصادي الإقليمي مضطرة إلى اشتراع أحكام متناسقة من القانون الدولي الخاص بشأن مسائل من بينها العقود بين مقدمي الخدمات العمومية ومقاوليهم. |
248. This important businessman oversees the conclusion of contracts between American companies and dealers in colombo-tantalite. | UN | 248- ويقوم رجل الأعمال بويويا هذا، وهو رجل هام، بتيسير إبرام العقود بين الشركات الأمريكية والتجار في مجال الكولتان. |
Her delegation regretted, therefore, that draft article 16 on the conclusion of contracts between foreign nationals and the States in which their activities were carried out had not been referred to the Drafting Committee. | UN | ولذا فقد أعربت عن أسف وفدها لأن مشروع المادة 16 المتعلق بإبرام العقود بين المواطنين الأجانب والدول التي يضطلعون فيها بأنشطتهم لم يحل إلى لجنة الصياغة. |
The Court of Cassation dismissed this argument, noting that CISG applied to international contracts for the sale of goods and governed only the rights and obligations arising out of such contracts between a vendor and a buyer. | UN | ورفضت محكمة النقض تلك الحجّة، إذ رأت أن اتفاقية البيع تنطبق على العقود الدولية لبيع البضائع ولا تحكم سوى الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك العقود بين بائع ومشتر. |
6. The Convention applies to international contracts, that is, contracts between parties located in two different States, but it is not necessary that both those States be Contracting States of the Convention. | UN | 6- وتنطبق الاتفاقية على العقود الدولية، أي على العقود بين طرفين موجودين في دولتين مختلفتين، لكن ليس من الضروري أن تكون تلك الدولتان كلتاهما دولتين متعاقدتين في الاتفاقية. |
I submit that just as the duration of contracts between private persons depends on the intention of the parties, so also the duration of treaties between States must depend on the intention of the parties, and that the treaties will survive the outbreak of war or will then disappear, according as the parties intended when they made the treaty that they should so survive or disappear. | UN | وأقول إنه لما كانت مدة العقود بين الأفراد تتوقف على نية الأطراف، فإن مدة المعاهدات بين الدول يتعين هي أيضا أن تتوقف على نية الأطراف، وأن المعاهدة تبقى عند اندلاع الحرب أو تزول، استنادا لانصراف نية الأطراف عند إبرامها للمعاهدة إلى بقائها أو زوالها. |
The application of the draft convention would be simplified and its practical reach greatly enhanced if it were simply to apply to international contracts, that is, contracts between parties in two different States, without the cumulative requirement that both those States should also be contracting States of the draft convention. | UN | ويمكن تبسيط تطبيق مشروع الاتفاقية، وتوسيع مجال انطباقها العملي توسيعا كبيرا، إذا كانت تنطبق على العقود الدولية وحسب، أي على العقود بين طرفين موجودين في دولتين مختلفتين، دون شرط إضافي يقضي بأن تكون تينك الدولتان كلتاهما أيضا دولتين متعاقدتين على مشروع الاتفاقية. |
He suggested that the allocation of benefits could be addressed before the commercialization process in contracts between the research institutions and the entities which subsequently carried out the commercial development, especially when the research institutions were aware that commercialization would ensue. | UN | وأشار إلى أن توزيع المنافع يمكن أن يعالج قبل عملية الاستغلال التجاري في العقود بين مؤسسات البحوث والكيانات التي تضطلع في وقت لاحق بالتنمية التجارية، لا سيما عندما تدرك مؤسسات البحوث أن الاستغلال التجاري سيأتي لاحقا. |
It will include a model clause to be added in contracts between international sporting federations and host Governments and cities, as well as a comprehensive checklist to assist Governments, agencies and other stakeholders involved in bidding for or organizing a major public event in reviewing their preparedness and capacity to prevent, detect and respond to corruption. | UN | وسيحتوي الكتيِّب على بند نموذجي يضاف فيما يتصل بإبرام العقود بين الاتحادات الرياضية الدولية والحكومات والمدن المضيفة، وكذا على قائمة مرجعية لمساعدة من يترشَّح لاستضافة حدث عمومي كبير أو ينظِّمه من حكوماتٍ ووكالاتٍ و أصحاب مصلحة آخرين على استعراض مدى الجاهزية والقدرة على منع الفساد وكشفه والتصدي له. |
The Antimonopoly Act regulates anticompetitive conducts under agreements or contracts between Japanese and foreign firms (Section 6). | UN | ينظم قانون مكافحة الاحتكار أنواع السلوك المضادة للمنافسة في إطار الاتفاقات أو العقود بين الشركات اليابانية والشركات اﻷجنبية )الفرع ٦(. |
(c) contracts between the project company or the operating or maintenance company on the one hand and the users of the facility on the other. | UN | )ج( العقود بين شركة المشروع أو شركة التشغيل والصيانة ، من جهة ، ومستعملي المرفق ، من جهة أخرى . |
With respect to the interruption of contracts between parties from States other than Iraq or Kuwait, the Panel applies the principles of compensability for claims based on interrupted contracts, described in paragraphs to and to . | UN | 84- فيما يتعلق بوقف تنفيذ العقود بين أطراف من دول أخرى غير العراق أو الكويت، يطبق الفريق مبادئ القابلية للتعويض المنطبقة على المطالبات بالتعويض عن العقود التي توقف تنفيذها والوارد وصفها في الفقرات 49 إلى 55 و61 إلى 75 أعلاه. |
One possible alternative to the current wording, which gathered some support, was to make reference to the use of data messages " in the context of legal acts or contracts between parties having their places of business in different States " . | UN | وكان أحد البدائل الممكنة للصيغة الحالية، وهو بديل حظي بقدر من التأييد، الإشارة إلى استعمال رسائل البيانات " في سياق الصكوك القانونية أو العقود بين طرفين يوجد مكانا عملهما في دولتين مختلفتين " . |
However, to ensure that the state actually delivers, civil society and social movements must have the space and mechanisms to hold decision-makers to account, which calls for renewed social contracts between the state and its people, where states fulfil their obligations, as the duty bearer, and rights holders claim and enjoy their human rights. | UN | غير أنه بغية كفالة وفاء الدولة بالتزاماتها فعلياً، يجب أن يفسح المجال للمجتمع المدني والحركات الاجتماعية وأن توضع تحت تصرفها الآليات اللازمة لمساءلة صانعي القرارات، الأمر الذي يدعو إلى تجديد العقود بين الدولة وشعبها، حيث تفي الدول بواجباتها، باعتبارها المكلفة بالمسؤولية، وحيث يطالب أصحاب الحقوق بحقوقهم الإنسانية ويتمتعون بها. |
In the case of the tourism sector, anti-competitive conduct -- such as exclusive dealing clauses incorporated into contracts between tour operators and hotels in developing countries, or clauses on import and supply requirements in franchising contracts -- appears to have the potential for a major impact on the ability of developing countries to benefit from trade in tourism services. | UN | وفي حالة قطاع السياحة، فإن السلوك المناهض للمنافسة -- مثل شروط معاملة حصرية مدرجة في العقود بين القائمين بالرحلات السياحية والفنادق في البلدان النامية، أو شروط بشأن متطلبات الاستيراد والتوريد في عقود الامتياز -- يبدو أن له قدرة على إحداث تأثير رئيسي على مقدرة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة في خدمات السياحة. |
Under the 58th Amendment to the General Social Security Act, Federal Law Gazette I No. 99/2001, the provision governing contracts between doctors and statutory health insurance institutions was supplemented by a regulation delegating the power of issuing legal instruments to the federal minister. | UN | وبموجب التعديل الثامن والخمسين لقانون التأمينات الاجتماعية العام (النشرة القانونية الاتحادية الأولى رقم 99/2001)، أضيفت إلى الأحكام التي تنظم العقود بين الأطباء ومؤسسات التأمين الصحي القانونية قواعد تفوض سلطة إصدار الشهادات القانونية إلى الوزير الاتحادي. |