"العقيدة الدينية أو" - Translation from Arabic to English

    • religious belief or
        
    • religious creed or
        
    The vision of the founding fathers had been to create an organization that encompassed all the peoples of the world, regardless of sex, religious belief or nationality. UN وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية.
    In addition, all persons are equal before the law, without distinction between citizens of the Union with regard to race, nationality, religious belief or social status (art. 25). UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 25 من الدستور على أن جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي.
    This document stipulates that humanitarian assistance is provided to people without regard for ethnic origin, religious belief or political conviction and is intended primarily for the most vulnerable persons, who are mothers and children, the inhabitants of developing countries and people suffering from a lack of the basic necessities of life. UN وتنص هذه الوثيقة على أن تقدم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص دون اعتبار للأصل العرقي أو العقيدة الدينية أو المذهب السياسي، وهي موجهة أساساً للأشخاص الأكثر ضعفاً، وهم الأمهات والأطفال، وسكان البلدان النامية، والأشخاص الذين يعانون من الافتقار إلى أبسط ضروريات الحياة.
    30. In order to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity, the Organization must attract the best human resources through, inter alia, adequate remuneration, investment in training, the prompt filling of vacancies and the avoidance of discrimination on grounds of race, colour, religious belief or nationality. UN ٣٠ - وأوضح أنه لكفالة أرقى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة، يتعيﱠن أن تجتذب المنظمة أفضل الموارد البشرية عن طريق جملة أمور من بينها المكافأة المناسبة، والاستثمار في التدريب، وملء الشواغر على وجه السرعة، وتجنﱡب التمييز على أساس العنصر أو اللون أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية.
    In this regard, all persons are equal before the law and are entitled to equal protection under the law without discrimination as to race, colour, sex, language, religious creed or ethnic origin. UN وفي هذا الصدد، يتساوى جميع الأشخاص أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية من الحماية بموجب القانون دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو العقيدة الدينية أو الأصل الإثني.
    Article 25 provides: All persons are equal before the law and there is no distinction between citizens of the Federation on grounds of race, nationality, religious belief or social status. UN كما نصت المادة 25 على أن: " جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " .
    Under the Malagasy Constitution, citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion. UN 297 - يقضي الدستور الملغاشي بأن المواطنين متساوون في الحقوق، وأنهم يحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون أي تمييز بسبب نوع الجنس أو مستوى التعلم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي.
    2. The report states that under article 25 of the Constitution all citizens are equal before the law, enjoy the same rights and are subject to the same obligations, with no distinction as to gender, social, intellectual or cultural status, religious belief or philosophical conviction (see para. 51). UN 2 - يبين التقرير أنه بموجب المادة 25 من الدستور " يتساوى جميع المواطنين أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، دون تمييز بسبب الجنس أو المركز الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو العقيدة الدينية أو القناعة الفلسفية " (انظر الفقرة 51).
    Article 25: " All persons are equal before the law, and there shall be no discrimination among citizens of the Federation on grounds of origin, ethnicity, religious belief or social status. " UN المادة 25: " جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " .
    80. Article 25 of the Constitution states: " All persons are equal before the law, and there shall be no discrimination between citizens of the Federation on grounds of origin, place of residence, religious belief or social status. UN 80- نصت المادة 25 من الدستور على أن: " جميع الأفراد لدى القانون سواء ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " .
    268. The Framework Act reaffirms as a general principle the right of all individuals to have free access to the education system, irrespective of gender, age, socio-economic status, intellectual or cultural level, religious belief or philosophical conviction (art. 6 of the Framework Act). UN 268 - وهذا القانون يؤكد مجدّدا، كمبدأ عام، حق جميع الأفراد في حرية الوصول للنظام التعليمي، بصرف النظر عن الجنس أو العمر أو المستوى الاجتماعي - الاقتصادي أو الفكري أو الثقافي أو العقيدة الدينية أو الاقتناع الفلسفي (المادة 6 من القانون رقم 103/III/90 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر).
    Article 25: " All individuals are equal before the law and there shall be no discrimination among citizens of the Federation on grounds of origin, ethnicity, religious belief or social status. " UN المادة (25): " جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " .
    Article 25 of the Constitution provides that: " All individuals are equal before the law and there shall be no discrimination among citizens of the Federation on grounds of origin, ethnicity, religious belief or social status. " In accordance with their religious tradition and cultural legacy, the people of the United Arab Emirates are a harmonious people among whom there is no form of discrimination on grounds of colour, origin or race. UN ينص الدستور في المادة المادة (25): " جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " ، شعب دولة الإمارات العربية المتحدة وفق موروثة الديني والثقافي شعب متجانس لا توجد بينهم أي شكل من إشكال التمييز بين اللون أو الأصل أو العرق.
    2. The report states that under article 25 of the Constitution " all citizens are equal before the law, enjoy the same rights and are subject to the same obligations, with no distinction as to gender, social, intellectual or cultural status, religious belief or philosophical conviction " (see para. 51). UN 2 - يبين التقرير أنه بموجب المادة 25 من الدستور " يتساوى جميع المواطنين أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، دون تمييز بسبب الجنس أو المركز الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو العقيدة الدينية أو القناعة الفلسفية " (انظر الفقرة 51).
    Article 25 furthermore provides: " All persons are equal before the law, and there shall be no discrimination between citizens of the Federation on the grounds of origin, ethnicity, religious belief or social status. " UN ثم اكد في المادة (25) على أن " جميع الأفراد لدى القانون سواء، ولا تمييز بين مواطني الاتحاد بسبب الأصل أو الموطن أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي " .
    Article 8 is more explicit, stating that " Citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion. " UN 114 - والمادة 8 أكثر وضوحا، فهي تؤكد أن " المواطنين متساوون في الحقوق، وهم يتمتعون بنفس الحريات الأساسية التي يكفلها الدستور، وذلك دون أي تمييز يستند إلى نوع الجنس أو مستوى التعليم أو مقدار الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي " .
    Article 8 of the 1992 Constitution states that: " Citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion " UN 397 - تذكر المادة 8 من دستور عام 1992 أن: " المواطنين متساوون في الحقوق، ويحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون، وذلك دون تمييز بناء على نوع الجنس أو درجة التعلم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي " .
    51. In Title II of the Constitution of 1980, which deals specifically with rights, freedoms, guarantees and obligations, article 25 provides that all citizens are equal before the law, enjoy the same rights and are subject to the same obligations, with no distinction as to gender, social, intellectual or cultural status, religious belief or philosophical conviction. UN 51 - وفي الباب الثاني من القانون الأساسي لعام 1980، الذي يتوخى بشكل محدّد " الحقوق والحريات والضمانات والواجبات " ، يلاحظ أن المادة 25 منه تشير إلى تساوي جميع المواطنين أمام القانون، مع تمتعهم بنفس الحقوق وخضوعهم لذات الواجبات، دون تمييز بسبب الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو العقيدة الدينية أو الاقتناع الفلسفي.
    Furthermore, as a result of a recent change in the Penal Code, a new provision has been added, according to which an aggravating circumstance was added for the increase in the severity of the punishment if a crime were committed from the motive to offend a person or a group because of race, skin colour, national or ethnic origin, religious creed or any similar circumstance. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لتغيير أدخل مؤخرا على قانون العقوبات، أدرج حكم جديد أضيف بمقتضاه ظرف مشدد يضاعف من شدة العقوبة في حالة ارتكاب الجريمة بدافع إهانة أي شخص أو أي جماعة على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني أو العقيدة الدينية أو أي ظرف مماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more