relations between national human rights institutions and the Committee should also be strengthened. | UN | كما ينبغي تعزيز العلاقات القائمة بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة. |
The two leaders had a very friendly and cordial telephone conversation about the issue pertaining to the relations between our two countries. | UN | ودار بين القائدين حديثا هاتفيا وديا ولطيفا للغاية بشأن موضوع العلاقات القائمة بين البلدين. |
The Special Rapporteur is convinced that the relationships between the actors concerned cannot any longer be based solely on their relative bargaining strength. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن العلاقات القائمة بين الأطراف الفاعلة المعنية لا يمكن أن تستمر على أساس القدرة النسبية على المساومة فحسب. |
It has been observed, however, that the relationships between land and water need to be enhanced in the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). | UN | بيد أنه لوحظ أن هناك حاجة إلى التأكيد بشكل أكبر على العلاقات القائمة بين الأراضي والمياه في تقارير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Accordingly, the coherence of the relationship between the organs of the UN system and regional organizations could be improved. | UN | وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
He also spoke about peacebuilding and reconciliation and the links between trade and social development. | UN | كما تحدث عن إقامة السلام وتحقيق المصالحة، فضلا عن العلاقات القائمة بين التجارة والتنمية الاجتماعية. |
- Supplementary agreements and protocols purporting to modify the treaty only as it affects the relations between certain parties. | UN | - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط. |
The reform programme was a test case of the new climate required in relations between the Secretary-General and the Member States. | UN | وأضاف إن برنامج اﻹصلاح يعد حالة اختبار للمناخ الجديد المطلوب في العلاقات القائمة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
In particular, social measures should be taken to change the nature of the relations between men and women. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تتخذ الإجراءات على الصعيد الاجتماعي لتغيير طبيعة العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة. |
The two leaders had a very friendly and cordial telephone conversation about the issue pertaining to the relations between our two countries. | UN | وأجرى القائدان حديثا هاتفيا اتسم بطابع الصداقة والمودة للغاية بشأن العلاقات القائمة بين البلدين. |
The Government of Indonesia had demonstrated its determination to participate in efforts to protect and develop the new nation, and trusted that the international community would help strengthen existing relations between the two countries. | UN | وأضاف أن حكومة إندونيسيا قد أظهرت تصميمها على المشاركة في الجهود الرامية إلى حماية الدولة الجديدة وتطويرها، وهي على ثقة من أن المجتمع الدولي سيساعد على تقوية العلاقات القائمة بين البلدين. |
There are also substantial regional variations in the relations between gender and ICT. | UN | وثمة اختلافات إقليمية جوهرية في العلاقات القائمة بين نوع الجنس وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
She discussed relationships between policy objectives, types of data required, and potential sources of information. | UN | وناقشت العلاقات القائمة بين أهداف السياسات وأنواع البيانات المطلوبة ومصادر المعلومات المحتملة. |
Understanding the relationships between gender and security is relevant in achieving the international goals of disarmament. | UN | ففهم العلاقات القائمة بين نوع الجنس والأمن يكتسي أهمية في تحقيق الأهداف الدولية لنزع السلاح. |
Please indicate the extent to which the mandates, responsibilities and relationships between the two entities are clearly delineated. | UN | ويرجى الإشارة إلى مدى ما تضطلع به من ولايات ومسؤوليات، فضلاً عن العلاقات القائمة بين الهيئتين بصورة واضحة المعالم. |
Concentration/fragmentation: extent to which funding relationships between United Nations entities and programme countries are significant | UN | التركيز/التجزّؤ: درجة أهمية العلاقات القائمة بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج |
11. It is also clear that we need to think differently about the relationships between and within the goals. | UN | 11 - ومن الجلي أيضا أن من اللازم أن نفكر بشكل مختلف في العلاقات القائمة بين الأهداف وداخلها. |
Particular problems have been raised with regard to the possibility of defining domestic violence in the relationship between spouses. | UN | وقد أثيرت مشاكل معينة بشأن مسألة امكانية تحديد الجريمة التي نعالجها هنا، في مجال العلاقات القائمة بين الزوجين. |
Capacity-building for data collection and social analysis in order to identify more clearly the links between natural resource degradation and poverty. | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات والتحليل الاجتماعي بغية تدقيق تحديد العلاقات القائمة بين تدهور الموارد الطبيعية والفقر. |
1. the relationships among agriculture, land and water are rapidly changing. | UN | 1 - تشهد العلاقات القائمة بين الزراعة والماء والأرض تغيرا سريعا. |
Ghana's relations with Cuba have over time been strengthened through important technical and scientific cooperation programmes in the areas of health, education and agriculture, which have contributed immensely to national development efforts. | UN | وقد تعززت العلاقات القائمة بين غانا وكوبا مع مرور الوقت من خلال برامج تعاونية تقنية وعلمية هامة في مجالات الصحة والتعليم والزراعة، ساهمت بشكل كبير في جهود التنمية الوطنية. |
It also has no doubt about the embarrassment the French Government must feel concerning this matter, given the quality of the relations existing between the two countries. | UN | كما أنها لا تشك مطلقا في شعور الحكومة الفرنسية بالحرج إزاء هذه المسألة، وذلك بالنظر إلى جودة العلاقات القائمة بين البلدين. |
In view of rising perceptions of instances of undue influence and connections between public official and the business community, re-consider the possibility to introduce the offence of trading in influence by examining the way in which countries with similar legal systems have criminalized such conduct. | UN | :: نظرا لنشوء تصوُّرات لدى مزيد من الناس عن ممارسة النفوذ بشكل غير لائق وعن العلاقات القائمة بين الموظفين العموميين وأوساط رجال الأعمال، ينبغي التفكير في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ بدراسة الطريقة التي جُرِّم بها هذا السلوك في البلدان ذات النظم القانونية المماثلة. |
A clear distinction should be drawn between the alteration of a multilateral treaty in the relations among a few of the States parties and the interpretation of a treaty by agreement among the States parties as provided for under article 31 of the Vienna Convention. | UN | وأشار إلى ضرورة التمييز بوضوح بين إدخال تعديلات على معاهدة متعددة الأطراف في العلاقات القائمة بين بضع دول أطراف وبين تفسير معاهدة بالاتفاق بين الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 31 من اتفاقية فيينا. |
23. Under the guidance of the Commission on Population and Development, the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs (DESA) of the United Nations Secretariat carries out studies on levels and trends of international migration; on international migration policies; and on the interrelations of international migration and development. | UN | ٢٣ - وتجري شعبة السكان التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في ظل توجيهات من لجنة السكان والتنمية، دراسات عن مستويات واتجاهات الهجرة الدولية؛ وعن سياسات الهجرة الدولية؛ وعن العلاقات القائمة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
" The relation between a reservation and an objection to a reservation was the same as that between a claim and a counter-claim. | UN | " إن العلاقات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ هي نفس العلاقات القائمة بين الادعاء والادعاء المقابل. |
It was also suggested that the relations established between UNCITRAL and international organizations active in the field of microfinance should continue to be developed. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي مواصلة تطوير العلاقات القائمة بين الأونسيترال والمنظمات الدولية الناشطة في ميدان التمويل البالغ الصغر. |
It therefore appears necessary to pursue the goal of strengthening and institutionalizing the relations of IILA with the United Nations. | UN | لذلك يبدو من الضروري السعي لتحقيق الهدف المتمثل في تعزيز العلاقات القائمة بين المعهد والأمم المتحدة وإضفاء الطابع المؤسس عليها. |