"العلاقات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal relations
        
    • legal relationships
        
    The contract provided that CISG would apply to the legal relations of the parties to the contract. UN وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد.
    The Law on Family regulates the legal relations in marriage, family, and common law marriage. UN وينظم قانون الأسرة العلاقات القانونية فيما يخص الزواج والأسرة والزواج العرفي.
    The jurisdiction of the courts covers all legal relations which may arise in Ukraine. UN وتشمل ولاية المحاكم جميع العلاقات القانونية التي قد تنشأ في أوكرانيا.
    Hence, most States have well-developed principles to determine, when a new law comes into force, its impact on inconsistent prior law and the extent of its application to existing legal relationships. UN ومن ثم توجد لدى معظم الدول مبادئ راسخة تحدّد أثر قانون جديد عندما يدخل حيز النفاذ على القانون السابق غير المتسق معه ونطاق انطباقه على العلاقات القانونية القائمة.
    That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. UN ورأى أن هذه الصيغة تشمل العلاقة التعاقدية وسائر العلاقات القانونية ذات الصلة الوثيقة، على حد سواء.
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    To warrant approval, the principles must be sufficiently flexible to accommodate changes in the nature of international legal relations, such as those arising from the development of international environmental law. UN ولكي تحظى المبادئ بالموافقة لا بد أن تكون مرنة بدرجة كافية ﻷن تستوعب التيغييرات في طبيعة العلاقات القانونية الدولية، ومنها العلاقات الناشئة عن تطور قانون البيئة الدولي.
    The Commission should therefore decide to which legal relations the study should be limited. UN ولذا ينبغي أن تقرر اللجنة العلاقات القانونية التي ينبغي أن تقتصر عليها الدراسة.
    His Government also sought to establish a reliable system of bilateral legal relations with other countries in that field. UN وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان.
    A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving state and the confronted parties. UN ' ' الفترة المفرطة في طولها قد لا تقبل، لأن من شأنها أن تفضي إلى فترة ممتدة من الغموض بشأن العلاقات القانونية بين الدولة المتحفظة والأطراف التي تواجهها.
    In German. Title in English: Factoring in Franco-German legal relations. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: العوملة في العلاقات القانونية الفرنسية الألمانية.
    For the sake of the clarity and stability of legal relations Bulgaria would prefer the latter option but was keeping an open mind. UN ومن أجل الوضوح والاستقرار في العلاقات القانونية فإن بلغاريا تفضل الخيار الأخير ولكنها تنفتح على سائر الخيارات.
    The legal relations in marriage, the family and extramarital community are regulated by law. UN وينظم القانون العلاقات القانونية للزواج، والأسرة والتعايش خارج رباط الزوجية.
    Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. UN فتوسيع نطاق إعلان كهذا قد يلحق بالتالي ضررا باستقرار العلاقات القانونية داخل إطار المعاهدة.
    Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    A police agent may participate in legal relationships under a false identity. UN ويمكن أن يشارك أي شرطي في العلاقات القانونية في إطار هوية مزيفة.
    Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. UN وأعرب ممثل آخر عن قلقه ﻷن الحكم المقترح قد يدفع الدولة الى تعديل العلاقات القانونية الموجودة من قبل أو حتى، في بعض الحالات، سن تشريعات تهمل مبدأ عدم العمل بأثر رجعي.
    Legal capacity to act under the law recognizes that person as an agent with the power to engage in transactions and create, modify or end legal relationships. UN وأما الأهلية القانونية للتصرف بموجب القانون فهي اعتراف به كفاعل له القدرة على إجراء المعاملات وإنشاء العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها.
    In this regard, it was pointed out that the binding character of a unilateral act would be illusory if the legal relationships which it created were to be terminable unilaterally and at will by the author State. UN وقيل في هذا الصدد إن طابع اﻹلزام في العمل من جانب واحد يصبح خادعا إذا كانت العلاقات القانونية التي يوجدها قابلة لﻹنهاء من جانب واحد ومتى شاءت الدولة التي قامت بهذا العمل.
    A further concern was that the reference to the law applicable to legal relationships might be interpreted to cover a choice both of the law of insolvency and the law of a contract and the former possibility should be specifically excluded. UN وأُعرب عن شاغل آخر، وهو أنّ الإشارة إلى القانون الواجب التطبيق على العلاقات القانونية قد يفسّر على أنه يتناول اختيار كل من قانون الإعسار وقانون العقد، وينبغي استبعاد الإمكانية الأولى تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more