"العلاقات بين الرجل والمرأة" - Translation from Arabic to English

    • relations between men and women
        
    • relationships between men and women
        
    • gender relations
        
    • relations between women and men
        
    • relationships between women and men
        
    Such measures, in practical terms, serve to change the stereotypes that exist in the relations between men and women.. UN وتؤدي تلك التدابير، من الناحية العملية، إلى تغيير القوالب النمطية القائمة في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. UN ويقوم هذا النهج على توازن العلاقات بين الرجل والمرأة واستفادتهما من مزايا التنمية على قدم المساواة.
    In the Congo, violence against women is partly rooted in the system of relations between men and women. UN وفي الكونغو، يوجد مصدر العنف ضد المرأة جزئيا في نظام العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Obstacles such as laws governing the relationships between men and women in the family and society, the complex structure of the legal system and the nature of the judicial process had their cultural origins and were frequently gender-biased. UN فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان.
    Sound policy development requires the examination of how urbanization influences gender relations in areas such as access to employment, income and services and how it affects women's rights to property ownership, adequate shelter, health and nutrition. UN ويقتضي وضع سياسات سليمة دراسة مدى تأثير التحضر على العلاقات بين الرجل والمرأة في مجالات الحصول على العمل والدخل والخدمات وتأثيره على حقوق المرأة في الملكية والمأوى المناسب والصحة والتغذية.
    It also calls upon the State party to address stereotypes, the unequal power relations between women and men and women's position of inferiority, which perpetuate discrimination against women, including violence against women. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني، مما يؤبد التمييز ضد المرأة.
    The relationships between women and men are given specific attention, particularly in relation to sexuality and reproduction. UN وتحظى العلاقات بين الرجل والمرأة باهتمام خاص، ولا سيما من حيث العلاقات الجنسية والإنجاب.
    This explains why relations between men and women continue to be unequal in so many respects. UN وهذا ما يفسر استمرار العديد من التفاوتات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. UN والمعلومات المقدمة في إطار المادة 5 تصف كيف تطورت وجهات النظر بشأن العلاقات بين الرجل والمرأة على مدى العقود القليلة الماضية.
    Complaints of domestic violence were still very numerous, however, reflecting the persistence of sexist stereotypes and imbalances in relations between men and women throughout Salvadoran society. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    It was further suggested that the concept of social relationship be used rather than the concept of patriarchal gender structures when analysing relations between men and women. UN واقتُرح أيضا استعمال مفهوم العلاقة الاجتماعية بدلا من مفهوم الهياكل اﻷبوية لمسائل الجنسين عند تحليل العلاقات بين الرجل والمرأة.
    It goes against the liberty and autonomy of women by relegating them to the condition of protected persons, ignoring their resolve and not taking into account the equity in relations between men and women. UN إنه يتعارض مع حرية المرأة واستقلاليتها لأنه يحول المرأة إلى شخص بحاجة إلى حماية، ويتجاهل تصميم المرأة ولا يراعي المساواة في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    On the other hand, the new Civil Code provides for formal equality in relations between men and women in marriage and in the headship of the household. UN من جهة أخرى، ينص القانون المدني الجديد على المساواة رسمياً في العلاقات بين الرجل والمرأة في الزواج وفي رئاسة الأسرة المعيشية.
    It was written because of Africa's concern to re-think the definition of relations between men and women and the need to integrate the question of the status of women into general questions of human rights. UN وقد نتج هذا الكتاب عن الاهتمام في افريقيا باستثارة التفكير في ضرورة إعادة تحديد العلاقات بين الرجل والمرأة وضرورة إدماج مسألة وضع المرأة في المسائل العامة المتعلقة بحقوق الانسان.
    In another connection, she had been surprised that there was no reference in the report to the role of education in reproducing the social and cultural norms that affected relations between men and women in all areas of life. UN وفيا يتعلق بأمر آخر، قالت إنها تستغرب عدم وجود ذكر في التقرير لدور التعليم في إعادة بعث القواعد الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في العلاقات بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    relations between men and women and family planning issues are based on equality, freedom and mutual responsibility and respect (Reproductive Health and Reproductive Rights Act, art. 9). UN وترتكز العلاقات بين الرجل والمرأة والمسائل المتعلقة بتخطيط الأسرة على مبادئ المساواة والمسؤولية المشتركة والاحترام المتبادل (القانون الخاص بالصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب، المادة 9).
    As the report indicated, it was not possible to pinpoint a single cause, as multiple factors were involved, including the economic situation and the persistence of a patriarchal culture and unequal power relationships between men and women. UN وكما ذكر التقرير، فليس من الممكن تحديد سبب واحد بالذات، ذلك أن عوامل متعددة لها دخل في الأمر، بما في ذلك الحالة الاقتصادية واستمرار الثقافة الأبوية وعدم المساواة في السلطة في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    With reference to the incidence of sexual harassment in schools, a compulsory programme of education in gender equality was needed to address the issue: relationships between men and women must be changed. Education must also embrace family planning and nutrition. UN وباﻹشارة إلى حالات التحرش الجنسي في المدارس رأت ضرورة تطبيق برنامج تعليمي إلزامي عن المساواة بين الجنسين من أجل التصدي للمسألة، وقالت إن العلاقات بين الرجل والمرأة لا بد أن تتغير، ودعت إلى أن يشمل التعليم أيضا مسائل تنظيم اﻷسرة والتغذية.
    The increase in the number of women-maintained families or families vitally dependent on women's economic contribution for household survival is placing stress on urban gender relations. UN وتؤدي زيادة عدد اﻷسر التي تعولها المرأة أو اﻷسر التي تعتمد اعتمادا حيويا على المساهمة الاقتصادية النسائية في بقائها الى الضغط على العلاقات بين الرجل والمرأة على الصعيد الحضري.
    It also calls upon the State party to address stereotypes, the unequal power relations between women and men and women's position of inferiority, which perpetuate discrimination against women, including violence against women. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني، مما يؤبد التمييز ضد المرأة.
    43. Programmes for the prevention and treatment of the pandemic could not succeed without challenging the unequal power structures governing relationships between women and men. UN 43 - وقالت إن برامج الوقاية من الوباء وعلاجه لا يمكن أن تنجح دون تحدي تشكيلات السلطة غير المتساوية التي تحكم العلاقات بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more