These include a considerable rise in life expectancy at birth, increase in mean age at marriage, and decline in the female death rate. | UN | وقد شملت حدوث ارتفاع كبير في العمر المتوقع عند الولادة وزيادة في متوسط العمر عند الزواج وهبوط في معدل وفيات الإناث. |
The mean age at which HIV was diagnosed was 36.0 years; the mean age of men at the time of diagnosis was 38.03 years and of women, 39.9 years. | UN | وكان متوسط العمر عند تشخيص هذا المرض 36 عاماً؛ وكان متوسط عمر الرجال وقت التشخيص 38.03 عاماً وللنساء 39.9 عاماً. |
Worldwide, the mean age at first marriage has increased 1.6 years among women and 1.2 years among men over the past decade. | UN | وعلى نطاق العالم زاد متوسط العمر عند الزواج لأول مرة بمقدار 1.6 سنة بين النساء و 1.2 سنة بين الرجال عن العقد الماضي. |
In Africa, the mean age at marriage increased, on average 1.6 years among females and 0.8 years among males. | UN | وفي أفريقيا زاد متوسط العمر عند الزواج في المتوسط بـ 1.6 من السنوات بين الإناث و 0.8 من السنوات بين الذكور. |
The mean age upon diagnosis has been increasing over the years, though it remains lower for women. | UN | وقد أخذ متوسط العمر عند تشخيص المرض يتزايد مع مرور السنوات، كما أنه يظل أقل بالنسبة للنساء. |
Since 1988, the average age at which Professional staff enter the Organization has risen by five years. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨، ازداد بمقدار خمس سنوات متوسط العمر عند الالتحاق بوظائف الفئة الفنية في المنظمة. |
There is a very significant relationship between age at marriage and subsequent likelihood of domestic abuse. | UN | هناك علاقة وطيدة للغاية بين العمر عند الزواج وما يستتبعه من احتمال للعنف المنزلي. |
In 2004, the average age at death of men was 66.87 years, while the corresponding figure for women was 74.87 years. | UN | وفي عام 2004 كان متوسط العمر عند الوفاة للرجال 66.87 سنة، بينما كان الرقم المناظر للنساء 74.87 سنة. |
The average age at diagnosis is 55 for women, compared to 60 for men. | UN | وقد بلغ متوسط العمر عند تقصّي المرض 55 سنة للنساء مقابل 60 سنة للذكور. |
In France, the evidence suggests that the speed of fertility convergence depends on the age at migration. | UN | وفي فرنسا، تشير الأدلة إلى أن سرعة تقارب الخصوبة تتوقف على العمر عند الهجرة. |
Table 14.7: age at first sexual contact of women informants, per village | UN | الجدول 14-7 العمر عند أول اتصال جنسي للنساء المبلِّغات، حسب القرية |
Table 14.8: age at first marriage of women informants, per village | UN | الجدول 14-8: العمر عند أول زواج للنساء المبلِّغات، حسب القرية |
Reduction of average age at recruitment -- all staff | UN | خفض متوسط العمر عند التعيين - جميع الموظفين |
In addition, the " cause of death " and " age at time of death " were said to be profoundly unnatural. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن " سبب الوفاة " و " العمر عند الوفاة " غير طبيعيين إلى أبعد الحدود. |
:: Women's age at onset of sexual activity is higher among those with higher levels of education. | UN | :: العمر عند بدء النشاط الجنسي يكون أكبر عمر لدى النساء اللائي حصلن على مستويات أعلى من التعليم. |
Consequently, fertility rates drop at older ages and the mean age at childbearing declines. | UN | وبالتالي، انخفضت معدلات الخصوبة في الأعمار المتقدمة وتناقص متوسط العمر عند الإنجاب. |
While the age at first marriage was 22.9 among women in 2008, men had their first marriages at the age of 26.2. | UN | وفي عام 2008، بلغ متوسط العمر عند الزواج الأول 22.9 سنة بالنسبة للنساء، و 26.2 سنة بالنسبة للرجال. |
The average age at which a biker is killed is 35. | Open Subtitles | ومتوسط العمر عند وقتل 35 راكب الدراجة النارية. |
222. According to the " statistics on marriage " of the TÜİK, the average age at first marriage is 23.6 and 26.8 for women and men respectively in Turkey as of 2013. | UN | 222 - ووفقا لإحصاءات المعهد التركي للإحصاء المتعلقة بالزواج، بلغ متوسط العمر عند الزواج الأول في تركيا 6. 23 سنة بالنسبة للنساء و 26.8 بالنسبة للرجال في عام 2013. |
Average age upon first marriage, by nationality and sex, for the years 1986, 1997 and 2004 | UN | متوسط العمر عند الزواج الأول حسب الجنسية والنوع للأعوام 1986، و1997، و2004 الجنسية والنوع |
A boy who was under 12 years of age when arrested was subjected to severe torture and sexual abuse in prison and tried to commit suicide three times. | UN | وعُرّض صبي كان دون الثانية عشرة من العمر عند اعتقاله لتعذيب شديد ولاعتداء جنسي في السجن، وقد حاول الصبي الانتحار ثلاث مرات. |
Another factor affecting the high average age of EOD in some organizations is the need to recruit experts with many years of experience. | UN | وثمة عامل آخر يؤثر في ارتفاع متوسط العمر عند الدخول في الخدمة في بعض المنظمات، ذلك هو الحاجة إلى تعيين خبراء لهم سنوات طويلة من الخبرة. |
All children have to be below the age of 18 years at entry point. | UN | ويجب أن يكون جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة من العمر عند بداية الاستفادة من البرنامج. |