"العمليات الجارية في" - Translation from Arabic to English

    • processes under way in
        
    • ongoing operations in
        
    • ongoing processes in
        
    • of operations in
        
    • the operations in
        
    • processes taking place in
        
    • those in
        
    • operations at
        
    • processes going on
        
    • current operations of
        
    • processes initiated as
        
    • related ongoing processes
        
    • processes currently under way in
        
    All must work together to ensure that the various processes under way in that regard were conducted in a mutually supportive manner and led to concrete results. UN ولا بد من العمل المتضافر كيما يكفل تقدم العمليات الجارية في هذا الشأن بحيث تعزز بعضها بعضا ثم تحقق نتائج ملموسة.
    In the view of his delegation, the processes under way in UNCITRAL should be brought to the attention of the business community. UN وقال إن وفده يرى أن العمليات الجارية في اللجنة ينبغي أن تعرض على مجتمع رجال اﻷعمال.
    14. SFOR will continue to monitor the situation closely in the light of ongoing operations in Serbia and Kosovo. UN ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو.
    That calls on us to address the issue from a broader perspective, taking into account ongoing processes in some parts of the world. UN وهذا يطالبنا بان نتصدى للمسألة من منظور أوسع، مع مراعاة العمليات الجارية في بعض أجزاء العالم.
    First, in addition to the transfer of operations in Darfur to UNAMID with effect from 1 January 2008, improvements in the commercial communications infrastructure resulted in lower requirements for satellite-based communication. UN فأولا، إلى جانب نقل العمليات الجارية في دارفور إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، أدت التحسينات في الهياكل الأساسية للاتصالات التجارية إلى انخفاض في الاحتياجات من الاتصالات الساتلية.
    In addition, a situation room has been created, staffed by military officers, to maintain a continuous link, initially with the operations in Somalia and in the former Yugoslavia. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    The President is wrong to assume that he has the right to interfere and to rate processes taking place in Cuba today. UN ويخطئ الرئيس إذا افترض أن له الحق في التدخل وتقييم العمليات الجارية في كوبا اليوم.
    We should not forget that fact today as we watch the processes under way in the part of the world formerly known as the East. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Ambassador Martynov will have the opportunity at the next plenary meeting to give his view of the processes under way in the Conference and to make some opening remarks. UN وستتاح للسفير مارتينوف الفرصة في الجلسة العامة القادمة للإعراب عن رأيه بشأن العمليات الجارية في المؤتمر وإبداء بعض الملاحظات الافتتاحية.
    My ancient country, Georgia, is one of those newly independent States which provide a good platform for observing both the virtues and shortcomings of the processes under way in this new, post-bipolar world. UN بــلادي العريقــة، جورجيــا، واحدة من هذه الدول الحديثة الاستقلال التي توفر موقعا جيدا لمراقبة فضائل ومثالب العمليات الجارية في هذا العالم الجديد في فترة ما بعد العالم الثنائي الاستقطاب.
    The initiative taken by the Secretariat, they hoped, would soon lead to the creation of a full-fledged situation room covering all the ongoing operations in the field. UN وأعربت عن أملها في أن تؤدي حالا المبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة إلى إنشاء غرفة مكتملة للعمليات تشمل جميع العمليات الجارية في الميدان.
    ongoing operations in Regional Command South-West forced insurgents out of their traditional safe havens in Sangin and Kajaki. UN وأجبرت العمليات الجارية في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية المتمردين على الخروج من ملاذاتهم الآمنة التقليدية في سانجين وكاجاكي.
    Facilitate the overall monitoring, by each director, of the numerous ongoing operations in each division, as well as the interdivisional cooperation that may be required according to the topic. UN (د) تيسير الرصد الشامل، من جانب كل مدير، للعديد من العمليات الجارية في كل شعبة، وكذلك التعاون فيما بين الشّعُب والذي قد يلزم حسب طبيعة الموضوع.
    It also covers the deployment of AMISOM and related command and control issues, as well as the Mission and overall African Union efforts in support of the ongoing processes in Somalia. UN وهو يغطي أيضا المسائل المتعلقة بنشر البعثة، ومسائل القيادة والمراقبة ذات الصلة، فضلا عما يتعلق بالبعثة ومجمل الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لدعم العمليات الجارية في الصومال.
    UNCTAD should continue to produce analytical studies and contribute to ongoing processes in this field in WTO, WIPO and other relevant organizations. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء الدراسات التحليلية وأن يساهم في العمليات الجارية في هذا المجال في منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    Contribute to the ongoing processes in WIPO, WTO, CBD, UNCCD and other organizations; UN :: أن يسهم في العمليات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وغيرها من المنظمات؛
    (b) Lower expenditures for air transportation, mainly due to cost-sharing arrangements with UNAMID for the use of aircraft; and lower-than-budgeted number of hours flown for the support of the transfer of operations in Darfur to UNAMID; UN (ب) انخفاض الإنفاق على النقل الجوي الذي يعزى بشكل أساسي إلى ترتيبات تقاسم تكاليف استخدام الطائرات مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وانخفاض عدد ساعات الطيران عما كان مدرجا في الميزانية لدعم نقل العمليات الجارية في دارفور إلى العملية المختلطة؛
    On the other hand, the units of the Croatian army participate in the operations in Bosnia and Herzegovina and have committed incursions in the territories under the control of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). UN ومن جهة أخرى، تشارك وحدات الجيش الكرواتي في العمليات الجارية في البوسنة والهرسك، وقد ارتكبت عمليات تسلل الى اﻷقاليم الخاضعة لمراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    I am deeply convinced that there will come a time when the collective reason of the United Nations will have a much greater impact on the processes taking place in the world. UN وإني لعلى اقتناع راسخ بأنه سيحين الوقت الذي يترك فيه العقل الجماعي لﻷمم المتحدة تأثير أكبر كثيرا على العمليات الجارية في العالم.
    (b) The Commission was not satisfied with the existing consultation processes, including those in countries in which national statistical offices are not sufficiently involved. UN )ب( أعربت اللجنة عن عدم ارتياحها لعمليات التشاور القائمة، بما فيها العمليات الجارية في بلدان لا تشارك مكاتبها اﻹحصائية الوطنية مشاركة كافية.
    operations at the Gift Centre were also discussed with the Chief of the Commercial Activities Service and others. UN كما نوقشت العمليات الجارية في مركز بيع الهدايا مع رئيس دائرة اﻷنشطة التجارية وآخرين.
    It is in the spirit of cooperation between the United Nations and the OSCE that we believe that, to make the process effective and efficient, any discussion in the United Nations on the Nagorny Karabakh issue should be based on, and reflective of, the processes going on within the Minsk Group. UN وبروح التعاون هذه بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نرى أنه لكي تكون العملية فعّالة وكفؤة ينبغي أن تستند كل مناقشة في الأمم المتحدة بشأن قضية ناغورني كاراباخ إلى العمليات الجارية في إطار مجموعة منسك وأن تمثلها.
    Most of the doses committed by one year of current operations of the nuclear fuel cycle are widely distributed and correspond to about one day of exposure to natural sources. UN وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا.
    The processes initiated as part of UNCCD implementation have raised awareness of and mobilized stakeholders involved in desertification control. UN 59- وقد زادت العمليات الجارية في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر من الوعي ومن تعبئة مختلف أصحاب المصلحة الفاعلين في مجال الحد من التصحر.
    The review and assessment should be conducted within a broader context and should draw upon related ongoing processes under and outside the Convention and its Kyoto Protocol, as appropriate. UN 6- وينبغي أن يجرى الاستعراض والتقييم في سياق أوسع وأن يستند إلى العمليات الجارية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وخارجهما، عند الاقتضاء.
    To understand the processes currently under way in Latvia and in our region, it is helpful to note some aspects of recent history. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more