"العمليات الموازية" - Translation from Arabic to English

    • parallel processes
        
    United Nations-related parallel processes have delivered successful treaties banning landmines and cluster munitions. UN فقد تمكنت العمليات الموازية المرتبطة بالأمم المتحدة من تقديم معاهدات ناجحة لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية.
    It further requested HLCP to assist in identifying ways to streamline parallel processes and avoid duplicate reporting. UN كما طلب إلى اللجنة المساعدة في تحديد سبل ترشيد العمليات الموازية وتفادي الإبلاغ المزدوج.
    He also sought further information on the role of that Office in coordinating United Nations system-wide action and on the parallel processes involving landlocked developing countries and least developed countries. UN كما طلب توفير مزيد من المعلومات عن دور ذلك المكتب في تنسيق الاجراءات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وعن العمليات الموازية التي تشمل البلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا.
    While it is better to maintain a separate negotiation track for child protection, parallel processes can mutually reinforce each other at various stages of engagement with parties. UN ومع أنه من الأفضل الإبقاء على مسار تفاوض مستقل من أجل حماية الطفل، من الممكن أن تعزز العمليات الموازية لذلك بعضها بعضا في مراحل شتى من التعامل مع الأطراف.
    It was not clear that a United Nations agency should participate in such parallel processes without a clear intergovernmental mandate. UN وأضاف أن من غير الواضح ما إذا كان يجوز لوكالة من وكالات الأمم المتحدة أن تشارك في هذه العمليات الموازية بدون ولاية حكومية دولية واضحة.
    Last but not least, I wish to thank all regional coordinators, especially Brazil, Kenya and Mexico, who led the parallel processes with utmost distinction. UN وأخيراً وليس آخراً أود أن أشكر كل المنسقين الإقليميين، وخاصة البرازيل وكينيا والمكسيك، الذين قادوا العمليات الموازية بأقصى تميز.
    (i) Task force recommendations on parallel processes have been accepted. UN )ط( ووفق على توصيات فرقة العمل بشأن العمليات الموازية.
    Emphasis was placed on advising and supporting the Government in devising and implementing security sector reform processes for police and gendarmerie and on fostering the alignment of parallel processes in the redeployment of State administration. UN وانصبّ التركيز على نُصح ودعم الحكومة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ عمليات إصلاح قطاع الأمن من أجل الشرطة وقوى الدرك وتبنّي التوافق بين العمليات الموازية فيما يتصل بإعادة انتشار إدارة الدولة.
    Emphasis will be placed on advising and supporting the Government in devising and implementing security sector reform processes for police and gendarmerie and fostering the alignment of parallel processes in the redeployment of the State administration. UN وسيجري التركيز على إسداء المشورة إلى الحكومة ودعمها في إعداد وتنفيذ عمليات إصلاح قطاع الأمن فيما يتعلق بالشرطة والدرك، وتعزيز المواءمة بين العمليات الموازية في إعادة بسط إدارة الدولة.
    The implementation of membership obligations has posed two distinct types of problems for these countries: first, problems derived from their own processes of interpretation and domestic implementation of the agreements; and second, problems arising from the parallel processes of other WTO members. UN وقد أثار تنفيذ التزامات العضوية نوعين متميزين من المشاكل في هذه البلدان هما: أولا، المشاكل الناجمة عن عملياتها الخاصة، في تفسير الاتفاقيات وتنفيذها محليا؛ وثانيا، المشاكل الناجمة عن العمليات الموازية التي يقوم بها اﻷعضاء اﻵخرون في منظمة التجارة العالمية.
    The existing legal regime for the peaceful uses of outer space is very valuable and should not be upset. Instead, the parallel processes to prevent the weaponization of space and to promote its peaceful uses should draw mutual benefits from each other. UN والنظام القانوني القائم في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قيّم جداً وينبغي عدم المساس به، بل ينبغي أن تفضي العمليات الموازية لمنع تسليح الفضاء وتعزيز استخدامه في الأغراض السلمية إلى تبادل المنافع.
    While it had failed in some instances to find common ground, the European Union and its member States recognized the efforts made by the Chair and Bureau to that end, requesting delegations to show flexibility and calling for procedural drafts as much as possible in light of the parallel processes to define the post-2015 development agenda. UN ورغم أنها لم تنجح في بعض الحالات في التوصل إلى أرضية مشتركة، فإن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء يقدر الجهود التي بذلها الرئيس وأعضاء المكتب لتحقيق هذه الغاية، بمطالبة الوفود بإبداء المرونة والدعوة إلى إعداد مسودات إجرائية قدر الإمكان في ضوء العمليات الموازية لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    40. Mr. Usui (Japan) said that the Committee should avoid duplication and prejudging of the outcome of parallel processes. UN 40 - السيد أوسوي (اليابان): قال إنه ينبغي أن تتجنب اللجنة الازدواجية واستباق نتائج العمليات الموازية.
    D. parallel processes UN دال - العمليات الموازية
    Finally, the review should strive to integrate the outcomes of the Rio+20 Conference into the United Nations agenda for the post-2015 period, with the inclusion of other parallel processes, in order to align United Nations operational activities with the national development goals of each country. UN 73 - واختتم كلامه قائلا إن الاستعراض ينبغي أن يحاول إدماج نتائج مؤتمر ريو+20 في خطة الأمم المتحدة لفترة ما بعد عام 2015، مع إدراج العمليات الموازية الأخرى، وذلك من أجل تنسيق أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية مع الأهداف الإنمائية الوطنية لكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more