"العملية الديمقراطية التي" - Translation from Arabic to English

    • the democratic process
        
    • of a democratic process
        
    • democratic process which
        
    At the national level, Burkina Faso is resolutely continuing to consolidate and anchor the democratic process begun in 1990. UN وتواصل بوركينا فاسو على نحو حاسم على، الصعيد الوطني، توطيد وترسيخ العملية الديمقراطية التي بدأت في التسعينات.
    It is most unlikely that these violations will cease as long as the democratic process initiated by the general elections of 1990 is not re-established. UN ولا يتحمل اطلاقاً أن تتوقف هذه الانتهاكات طالما لم تستأنف العملية الديمقراطية التي بدأت بالانتخابات العامة لعام ٠٩٩١.
    The perpetrators of that attack have only one purpose: to destroy the democratic process that the majority of Iraqis clearly support. UN ليس لمرتكبي هذا الهجوم سوى هدف واحد، وهو تدمير العملية الديمقراطية التي تدعمها أغلبية العراقيين بوضوح.
    The results of a democratic process called for by these same centres of power had unleashed a set of economic sanctions that came on top of the complex framework of occupation policies that had been suffocating the economic and social lives of the Palestinian people. UN فالنتائج التي أسفرت عنها العملية الديمقراطية التي تدعو إليها مراكز القوى هذه ذاتها قد أفضت إلى فرض عقوبات اقتصادية جاءت في طليعة الإطار المعقد من سياسات الاحتلال التي ما برحت تُنغِّص على أبناء الشعب الفلسطيني حياتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    The purpose of that provision was to prohibit and punish any attempt to distort the democratic process, which must be honest, transparent and fair. UN وقال إن الهدف من وضع حكم كهذا هو منع أية محاولة لتقويض العملية الديمقراطية التي ينبغي أن تكون صادقة وشفافة وعادلة، ومعاقبة كل من يقوم بمحاولة من هذا القبيل.
    300. Measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process started in 1985 are welcomed. UN ٣٠٠ - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلم دائم وكفالة تحقيق العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٥.
    300. Measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process started in 1985 are welcomed. UN ٣٠٠ - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلم دائم وكفالة تحقيق العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٥.
    For the first time in the history of El Salvador, the Constitution has been reformed through the democratic process that it has established for that purpose. UN وﻷول مرة في تاريخ السلفادور، تم إصلاح الدستور من خلال العملية الديمقراطية التي أنشأها لهذا الغرض.
    The people of Angola, through the democratic process - whose principles are the very ones we have been proclaiming in this Hall - have given their verdict. UN لقد أصدر شعب أنغولا قراره من خلال العملية الديمقراطية التي ترتكز على نفس المبادئ التي ننادي بها في هذه القاعة.
    We therefore urge those parties which did not participate fully in the multi-party talks to adhere to the principles of the interim Constitution and to take part in the democratic process as governed by the electoral Bill and in the elections. UN ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات.
    In West Africa, austerity and structural adjustment, combined with the devaluation of the franc of the Communauté financière africaine are slowing the democratic process measures that lead to stability, peace and progress. UN وفي غرب افريقيا، تعمل إجراءات التقشف والتكيف الهيكلي، الى جانب خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، على إبطاء تدابير العملية الديمقراطية التي تؤدي الى الاستقرار والسلم والتقدم.
    In fact, observers fear that some of the parties may prefer to seek a solution to Liberia's problems through military confrontation rather than by promoting the democratic process to which they committed themselves under the Cotonou Agreement. UN وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو.
    The Central America-4 (CA-4) Presidents reviewed the overall state of Central American integration and the main threats confronting the democratic process that has existed in the region since the signing of the Esquipulas II Agreements. UN واستعرض رؤساء دول أمريكا الوسطى الأربعة الحالة العامة للتكامل في أمريكا الوسطى والتهديدات الرئيسية التي تقوِّض العملية الديمقراطية التي تعرفها هذه المنطقة منذ التوقيع على اتفاقات إسكيبولاس الثانية.
    More generally, the European Union would encourage the Government to continue the democratic process begun in Burundi in a spirit of national harmony, dialogue with the various political parties and cooperation with civil society. UN وبوجه أعم، يشجع الاتحاد الأوروبي الحكومة على مواصلة العملية الديمقراطية التي بدأت في بوروندي في جو من الوئام الوطني والحوار مع مختلف الأحزاب السياسية والتعاون مع المجتمع المدني.
    They also stressed that there could be no military solution to political issues in the Democratic Republic of the Congo and urged all parties to take immediate steps to support the democratic process that was under way. UN وشددوا أيضا على أنه لن يتسنى أي حل عسكري للقضايا السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدوا كافة الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدعم العملية الديمقراطية التي كانت جارية.
    14. the democratic process initiated after the signature of the peace agreement with the opposition has led to a new multi-party political system. UN ١٤ - أفضت العملية الديمقراطية التي بدأت بعد توقيع اتفاق السلام مع المعارضة، إلى نظام سياسي جديد متعدد الأحزاب.
    78. Moreover, the democratic process which had begun in 1990 and been suspended during the war of 1996 had not been resumed as planned. UN ٧٨ - علاوة على ذلك، فإن العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٠ وتوقفت في حرب عام ١٩٩٦ لم تستأنف كما كان متوقعا.
    The results of a democratic process called for by these same centres of power had unleashed a set of economic sanctions that came on top of the complex framework of occupation policies that had been suffocating the economic and social lives of the Palestinian people. UN فالنتائج التي أسفرت عنها العملية الديمقراطية التي تدعو إليها مراكز القوى هذه ذاتها قد أفضت إلى فرض عقوبات اقتصادية جاءت في طليعة الإطار المعقد من سياسات الاحتلال التي ما برحت تُنغِّص على أبناء الشعب الفلسطيني حياتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    But we can celebrate the process. the democratic process which we hold so dear will have worked. Open Subtitles لكنبإمكانناالإحتفالبالعملية، العملية الديمقراطية التي نتمسك بها بشدة...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more