"العملية الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current process
        
    • the current exercise
        
    • current operational
        
    • present process
        
    • the present exercise
        
    This representative did not support attempts at redistribution of power to the Assembly at the expense of the Security Council or attempts to alter Article 97 but allowed that the current process could be improved. UN ولم يؤيد هذا الممثل المحاولات الرامية إلى إعادة توزيع الصلاحيات وإسناد بعضها إلى الجمعية العامة على حساب مجلس الأمن أو محاولات تعديل نص المادة 97 ولكنه أقر بإمكانية تحسين العملية الراهنة.
    We are determined to further enhance our relations with Greece within the current process of constructive dialogue. UN إننا مصممون على زيادة تعزيز علاقاتنا مع اليونان في إطار العملية الراهنة للحوار البناء.
    Strengthening of the United Nations: an agenda for further change: improvements to the current process of planning and budgeting UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات: إدخال تحسينات على العملية الراهنة للتخطيط ولإعداد الميزانية
    It further recalled that it considered positions representing less than 5 per cent of the positions graded at a particular common system grade to be anomalous and noted that, in the current exercise, 10 such positions had been excluded for that reason. UN وأشارت كذلك إلى أنها فحصت وظائف تمثل أقل من 5 في المائة من وظائف اعتبرت شاذة في نظام معين للرتب في النظام الموحد، ونوهت إلى أنه قد استبعدت في العملية الراهنة 10 من هذه الوظائف لهذا السبب.
    The agenda of the Inter-Agency Meeting is reviewed at each session and adapted to current operational needs. UN ويُستعرض جدول أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات أثناء كل دورة ويُكيَّف مع الاحتياجات العملية الراهنة.
    In its report, the expert panel scrutinized the current process, examined its shortcomings and made 26 recommendations for improvement. UN وقد تفحص الفريق، في تقريره، العملية الراهنة وبحث أوجه القصور فيها، ووضع 26 توصية لتحسينها.
    The current process to implement the approach is perceived as heavy and costly by some country teams. UN وترى بعض الأفرقة القطرية أن العملية الراهنة لتنفيذ النهج عملية ثقيلة الوطأة ومكلفة.
    They strongly condemned, therefore, the unjustified delays in the current process and could not agree to a global spending authorization. UN ولذلك، فإنها تدين بقوة حالات التأخير غير المبررة في العملية الراهنة وليس بوسعها أن توافق على إذن شامل بالانفاق.
    The current process began with a multi-party dialogue, with the participation of the main South African political and other organizations, representing about 90 per cent of the population. UN لقد بدأت العملية الراهنة بحوار متعدد اﻷطراف وبمشاركة من المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات الرئيسية في جنوب افريقيا الممثلة لنحو ٩٠ في المائة من السكان.
    50. Spain welcomed the delegation of the Bahamas and appreciated the participation of the country in the current process. UN 50- ورحبت إسبانيا بوفد جزر البهاما، وأعربت عن تقديرها لمشاركة هذا البلد في العملية الراهنة.
    While the variances observed indicate that the construction manager undercommitted funds to the trade contractors, it is also possible to overcommit funds based on the current process. UN وبينما تكشف الفروق التي لوحظت أن مدير التشييد خفض المبالغ الملتزم بها لمتعاقدي الأشغال الحرفية، فإن من الممكن أيضا بناء على العملية الراهنة الالتزام بمبالغ زائدة.
    As the Turkish Cypriot side, we will do the utmost to further the current process aimed at resolving the Cyprus dispute and trust that the Greek Cypriot side will approach the talks in the same spirit. UN وسنبذل، نحن الجانب القبرصي التركي، قصارى جهدنا لمواصلة العملية الراهنة التي تهدف إلى حل النزاع الخاص بقبرص ونحن نثق من أن الجانب القبرصي اليوناني سيباشر المحادثات بنفس الروح.
    The marginalization faced by many countries, particularly those with smaller economies, in the current process of globalization can further compound the situation. UN إن التهميش الذي تواجهه بلدان كثيرة، وعلى وجه الخصوص ذات الاقتصادات اﻷصغر، في العملية الراهنة للعولمة من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع.
    The Committee recommends that the State party take all available measures to ensure that the current process of reform of its legislation on children’s rights is in full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة ﻹصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق اﻷطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    We believe that before we look at alternative structures or committees, we should give this current process, which is working well, the opportunity to demonstrate fully its potential. UN ونعتقد أن علينا، قبل أن نبحث عن هياكل أو لجان بديلة، أن نعطي هذه العملية الراهنة التي تسير سيرا حسنا، فرصة لكي تظهر كل ما لديها من إمكانات.
    The Committee recommends that the State party take all available measures to ensure that the current process of reform of its legislation on children’s rights is in full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة لإصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    The measures proposed in the report to solve the shortcomings in the current process of budgeting and planning are, as we see it, those that need more detailed follow-up and thorough elaboration, in order to determine the most appropriate course of action. UN والتدابير المقدمة في التقرير لمعالجة العيوب الموجودة في العملية الراهنة للميزنة والتخطيط هي التي تحتاج في رأينا، إلى متابعة أكثر تفصيلا وبحث شامل، من أجل تقرير أكثر طرق العمل ملاءمة.
    The Seminar concluded that immigration should be perceived as a positive phenomenon and that the question of migration was inseparable from the current process of economic globalization. UN وخلصت الحلقة الدراسية، إلى أن الهجرة ينبغي أن ينظر إليها على أنها ظاهرة إيجابية وأنه لا يمكن فصل مسألة الهجرة عن العملية الراهنة لعولمة الاقتصاد.
    the current exercise follows those carried out in 1979, 1984 and 1989. UN وتلي العملية الراهنة تلك التي أجريت في أعوام ١٩٧٩ و ١٩٨٤ و ١٩٨٩.
    The necessity for nations to be able to feed their growing populations while at the same time being confronted by decreasing availability of arable land was a major reason why countries within the region were increasingly relying on the information that space technology could provide for making decisions related not only to current operational activities but also to long-term planning. UN وكانت ضرورة تمكن الشعوب من تغذية اﻷعداد المتزايدة من سكانها في الوقت الذي تواجه فيه تناقصا في اﻷراضي الصالحة للزراعة من اﻷسباب الرئيسية التي تجعل بلدان المنطقة تعتمد بصورة متزايدة على المعلومات التي يمكن أن توفرها التكنولوجيا الفضائية لاتخاذ القرارات التي لا تتعلق بأنشطتها العملية الراهنة فحسب بل تتعلق أيضا بالتخطيط الطويل اﻷجل.
    This report provides such alternatives to the fifty-eighth session of the General Assembly, based on a clear identification of the shortcomings of the present process. UN 3 - ويقدم هذا التقرير تلك البدائل إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، استنادا إلى تحديد أوجه القصور التي تشوب العملية الراهنة تحديدا واضحا.
    (5) Article 5 is drafted with this goal in mind, while adapting the language to the needs of the present exercise, which is limited to situations of State succession. UN )٥( وتمت صياغة المادة ٥ مع مراعاة هذا الهدف، وفي الوقت نفسه تكييف اللغة المستخدمة بحيث تلائم احتياجات العملية الراهنة التي تقتصر على حالات خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more