"العملية القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal process
        
    • due process
        
    • process of law
        
    The remainder were at different stages in the legal process at the time of finalizing the present report. UN وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير.
    Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    The advisory opinion, which was clear and decisive, marks the end of the legal process on Kosovo. UN والفتوى، التي كانت واضحة وحاسمة، تمثل نهاية العملية القانونية بشأن كوسوفو.
    Political intervention in the legal process in property cases has been observed throughout the country. UN ولوحظ في جميع أنحاء البلد أن هناك تدخلا سياسيا في العملية القانونية المتعلقة بالمساكن.
    High Court Judge with international legal process, humanitarian law and constitutional law background. UN قاض في المحكمة العليا ذو خبرة في مجال العملية القانونية الدولية، والقانون الإنساني، والقانون الدستوري.
    High Court Judge with international legal process, humanitarian law and constitutional law background. UN قاض في المحكمة العليا ذو خبرة في مجال العملية القانونية الدولية، والقانون الإنساني، والقانون الدستوري.
    A broad approach, it was also said, was clearly preferable, particularly taking into account the growing participation of actors other than States in the international legal process. UN وقيل أيضا إن من الواضح أن اﻷفضل توخي نهج واسع، وذلك بصفة خاصة نظرا للمشاركة المتزايدة للجهات الفاعلة، عدا الدول، في العملية القانونية الدولية.
    As a result, the husbands, the abusers, have to enter the legal process and be punished according to provisions stated in the draft Act. UN وكنتيجة لذلك، فيجب أن يدخل الأزواج ، المعتدون، في العملية القانونية وأن يعاقبوا وفقا للأحكام المبينة في مشروع القانون.
    This legal process is still under way, and the Committee will be further informed of its outcome when it is completed. UN ولا يزال العمل جاريا في هذه العملية القانونية وستُقدم إلى اللجنة المزيد من المعلومات عن نتائجها حال اكتمالها.
    The research project reviewed the legal process and victims of rape in all fifteen EU Member States. UN واستعرض مشروع البحث العملية القانونية وضحايا الاغتصاب في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعددها 15 دولة.
    Procedurally, it represents a success of the international legal process of the highest order. UN فهي من الناحية الإجرائية، تمثل نجاحا في العملية القانونية الدولية من الطراز الأول.
    Note: Due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Note: Due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Many countries have also enacted tough legislations outside the standard legal process to deal with the scourge of terrorism. UN وقد سنت بلدان كثيرة أيضاً تشريعات صارمة خارج العملية القانونية العادية للتصدي لآفة الإرهاب.
    Not only had Singapore guaranteed the accused full recourse to due legal process but it had also taken special pains in her case. UN ولم تقتصر سنغافورة على أن تكفل للمتهمة كافة وسائل اللجوء إلى العملية القانونية المقررة، بل بذلت أيضا جهدا كبيرا في حالتها.
    Large sums are being managed without the necessary transparency and outside the legal process. UN ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية.
    The legal process for the country's ratification of it has already been set in motion. UN وبدأت العملية القانونية تأخذ مجراها لتصديق بلدي على الاتفاقية.
    We have seen how, in one situation addressed by the Security Council, the Council performed its duties without awaiting the outcome of the legal process provided for in an international convention. UN ولقد رأينا كيف أن مجلس اﻷمن، في إحدى الحالات التي يتناولها، اضطلع بواجباته دون انتظار لنتيجة العملية القانونية المنصوص عليها في اتفاقية دولية.
    The resettlement in question is defined as the legal process of return of uprooted population groups and individuals to their place of origin or another place of their choice in Guatemalan territory, and their relocation and integration therein, in accordance with the Guatemalan Constitution. UN وتعرﱠف إعادة التوطين المشار إليها بأنها العملية القانونية لعودة وتركيز ودمج السكان واﻷفراد الذين نزحوا عن موقعهم اﻷصلي أو عن موقع آخر اختاروه على اﻷراضي الغواتيمالية عملا بالدستور السياسي لغواتيمالا.
    The standards of international human rights law sought to protect those facing the death penalty, defining Member States' obligations regarding due process and fair trials and their importance was reaffirmed in resolutions of the Human Rights Council and the General Assembly. UN وقال إن معايير قانون حقوق الإنسان الدولي تسعى إلى حماية أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام وتحدد التزامات الدول فيما يتعلق باستيفاء العملية القانونية والمحاكمات العادلة، وقد أُكد على أهمية ذلك مجددا في قرارات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    We stress that it is imperative that, in developing such criteria, the Board be guided by the relevant findings of the advisory opinion, the general principles of international law, and the principles of due process of law. UN ونؤكد حتمية استرشاد المجلس لدى إعداد تلك المعايير، بالمعطيات ذات الصلة في الفتوى، وبالمبادئ العامة للقانون الدولي، ومبادئ العملية القانونية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more