"العمل أثناء" - Translation from Arabic to English

    • work during
        
    • work while
        
    • duty during
        
    • functions while
        
    • Action at
        
    • working during
        
    • Action during
        
    • duty while
        
    • operating during
        
    • employment during
        
    • of labour during
        
    • were suspended during
        
    • working through
        
    Property obtained by a spouse through work during the time of the relationship is in all cases considered joint property. UN أمّا الممتلكات التي يحتازها أحد الزوجين عن طريق العمل أثناء فترة العلاقة فتعتبر في جميع الحالات ملكية مشتركة.
    Yes, because most therapists love to work during their lunch break. Open Subtitles أجل، لأن معظم المعالجيين النفسيين يحبون العمل أثناء فترة الغداء
    Report of the Chairman of the Subcommission regarding the progress of work during the twenty-third session UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالتقدم المحرز في سير العمل أثناء الدورة الثالثة والعشرين
    Lagos State have established crèches in the market places to enhance women's ability to work while nursing babies. UN :: وأنشأت ولاية لاغوس دوراً للحضانة في أماكن الأسواق لتعزيز قدرة المرأة على العمل أثناء حضانة أطفالها الرُضع.
    Please also provide information on the number of officials that have been suspended from duty during investigations of torture or ill-treatment. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الموظفين الذين أُوقفوا عن العمل أثناء التحقيقات في التعذيب وسوء المعاملة.
    Report of the Chairman of the Subcommission established to examine the submission made by Indonesia regarding the progress of work during the UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لدراسة الطلب المقدم من إندونيسيا فيما يتعلق بسير العمل أثناء الدورة الرابعة والعشرين
    Report of the Vice-Chairman of the Subcommission established to examine the submission made by Japan regarding the progress of work during the UN تقرير نائب رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لدراسة طلب اليابان فيما يتعلق بسير العمل أثناء الدورة الرابعة والعشرين
    Several delegations praised the Director and his team for continued work during the restructuring of the division last year. UN وأشادت عدة وفود بالمدير وفريقه لمواصلة العمل أثناء إعادة هيكلة الشعبة في السنة الماضية.
    At the opening plenary, the Chair will make a proposal for the organization of work during the session in line with this scenario note. UN وسيقدّم الرئيس، في الجلسة العامة الافتتاحية، اقتراحاً بتنظيم العمل أثناء الدورة تماشياً مع مذكرة السيناريوهات هذه.
    The percentage of pre-trial detainees had been reduced; and some prisoners could work during the day under the rehabilitation policy. UN وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل.
    We welcome its decision to continue to work during the sixty-second session. UN ونرحب بقراره مواصلة العمل أثناء الدورة الثانية والستين.
    work during the reporting period focused on processing case-study manuscripts for publication. UN وركز العمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تجهيز مخطوطات دراسات الحالة للنشر.
    Most of those with jobs, such as civil servants or employees of international organizations, continued to go to work during the day. UN ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار.
    :: Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. UN :: المادة 62 من القانون الجديد تستبعد بشكل صريح من أسباب الفصل عن العمل: نوع الجنس، والحالة المدنية، والمسؤوليات العائلية، والحمل وتوابعه، والغياب عن العمل أثناء فترة إجازة الأمومة.
    He alleges that he was forced to work while in prison and was kept in a cell with convicted offenders. UN ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين.
    Seven women completed the six-month day track, and began to work while being integrated into the night track. UN وأكملت سبع نساء فترة المتابعة النهارية التي استمرت ستة أشهر، ثم بدأن العمل أثناء فترة خضوعهن للمتابعة ليلية.
    If a charge of misconduct is made against an individual and the Secretary-General so decides, the individual may be suspended from duty during the investigation. UN إذا وجهت إلى الموظف تهمة إساءة السلوك وقرر الأمين العام وقف الموظف عن العمل، يوقف الموظف عن العمل أثناء التحقيق.
    Whether the alleged perpetrator is suspended from his/her functions while the investigation is being conducted and/or prohibited from further contact with the alleged victim UN ● ما إن كان الجاني المزعوم يوقَف عن العمل أثناء إجراء التحقيق و/أو يُمنَع من مواصلة الاتصال بالضحية المزعومة؛
    The Commission on Sustainable Development carried out a mid-term review of selected programme areas of the Programme of Action at its fourth session, in 1996. UN وقد قامت لجنة التنمية المستدامة بإجراء استعراض منتصف المدة لمجالات برنامجية مختارة في برنامج العمل أثناء دورتها الرابعة لعام ٦٩٩١.
    Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. UN وقالت غوميدي في الأوراق التي قدمتها إلى المحكمة إن زوجها منعها من العمل أثناء زواجها، وإنه ليس لديها مكان آخر تعيش فيه أو أي وسيلة تدعمها مالياً إذا ما طُردت من بيتها.
    3. Several important policy lessons can be drawn from the implementation of the Programme of Action during the decade. UN 3- ويمكن استخلاص عدة دروس هامة تتعلق بالسياسات من تنفيذ برنامج العمل أثناء العقد.
    Seeing inequalities in the participatory system of trade unionists, the complainant started openly criticizing the system in 2000 and encouraged JSS members not to report for duty while SLFP and JVP members participated in their rallies. UN وفي عام 2000، شرع صاحب الشكوى في نقد النظام النقابي علناً بعد أن رأى أوجه عدم المساواة في المشاركة في العمل النقابي، وشجع أعضاء الاتحاد الوطني لنقابات الموظفين على عدم الذهاب إلى العمل أثناء تنظيم حزب الحرية السريلانكي والجبهة الشعبية للتحرير لتجمعاتهما الحزبية.
    It will also ensure that the Organization can continue operating during and after crises; UN وستكفل أيضا أن تتمكن المنظمة من مواصلة العمل أثناء الأزمات وبعدها؛
    However, as previously reported, there are measures to protect women against discrimination in employment during and following pregnancy. UN ومع ذلك، كما أُبلغ عنه سابقا، هناك تدابير لحماية المرأة من التمييز في العمل أثناء الحمل وبعده.
    For instance, certain types of labour during imprisonment are covered by the International Labour Organization (ILO) Convention concerning Forced or Compulsory Labour (Convention No. 29) of 1930. UN فعلى سبيل المثال، يخضع بعض أنواع العمل أثناء فترة السجن لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالسخرة أو العمل الإلزامي (الاتفاقية رقم 29) لعام 1930.
    It is particularly concerned about the case of Cheibani Wague, a Mauritanian national, who died on 16 July 2003 in Vienna in the presence of a doctor while being restrained by three paramedics and six police officers, none of whom were suspended during the investigations and most of whom were acquitted; the doctor and one police officer were sentenced to suspended prison terms of seven and four months. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء قضية المواطن الموريتاني شيباني واجي، الذي مات في 16 تموز/يوليه 2003 في فيينا أمام طبيب، وذلك أثناء قيام ثلاثة معاونين طبيين وستة من ضباط الشرطة بإلقاء القبض عليه، ولم يوقَف أي منهم عن العمل أثناء التحقيق، وبُرِّئ معظمهم؛ وقد حُكم على الطبيب وأحد ضباط الشرطة بالسجن فترة سبعة أشهر وأربعة أشهر مع وقف التنفيذ.
    Sorry. I have to stop working through my lunch. Open Subtitles آسفة، يجب عليّ التوقف عن العمل أثناء فترة غدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more