He also mentioned the work being done on article 12. | UN | وذكر أيضا العمل الذي يجري القيام به بشأن المادة 12. |
WFP appreciates the work being carried out to incorporate exemptions into sanctions regimes. | UN | ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات. |
Uganda was grateful for the work being done, especially at the centre in Lomé. | UN | وأوغندا ممتنة على العمل الذي يجري إنجازه، ولا سيما في المركز الموجود في لومي. |
Thanks to the work conducted within the United Nations, including in the Fourth Committee, there was an increasing common understanding of the concept of protection of civilians in situations of armed conflict. | UN | وبفضل العمل الذي يجري داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك في اللجنة الرابعة، ازداد الفهم المشترك لفكرة حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
24. The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. | UN | ٢٤ - وقال إن الحالة الجديدة التي أوجدتها التطورات السياسية اﻷخيرة تتطلب بذل جهود إضافية وإجراء تعديلات معينة في العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
Ms. Menchú confirmed her commitment to the United Nations and her solidarity with the work being undertaken. | UN | وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
The amended law also has regulatory provisions that apply to work that takes place in the informal sector, the street, the home as well as unpaid labour. | UN | ويتضمن القانون المعدل أيضا أحكاما تنظيمية تنطبق على العمل الذي يجري في قطاع غير رسمي، في الشوارع، وفي البيوت وكذلك على العمل غير المأجور. |
Another important aspect we would like to highlight is the work being done through outreach activities. | UN | وهناك جانب مهم آخر نود أن نسلط عليه الضوء، وهو العمل الذي يجري الاضطلاع به عن طريق أنشطة التوعية. |
Such efforts were examples of the work being undertaken to combat discrimination. | UN | وأضاف أن مثل هذه الجهود تعد مثالاً على العمل الذي يجري لمكافحة التمييز. |
These committees meet periodically to review the work being done. | UN | وتجتمع هذه اللجان دورياً لاستعراض العمل الذي يجري القيام به. |
Another representative said that there was a need to be clear on the definitions of waste and non-waste, and that that clarity would need to be reflected in the work being done on legal clarity and the glossary of terms relating to the Convention. | UN | وقال ممثل آخر إن هناك حاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بتعاريف النفايات وغير النفايات وأن من الضروري تجسيد هذا الوضوح في العمل الذي يجري حالياً بشأن الوضوح القانوني ومسرد المصطلحات المتعلقة بالاتفاقية. |
This year I established the National Council on Conscientious Governance to strengthen the work being conducted in Kyrgyzstan to create an anti-corruption atmosphere in our society. | UN | وفي هذه السنة أنشأتُ المجلس الوطني المعني بإقامة نظام حكم يتوافق مع ما يمليه الضمير لتعزيز العمل الذي يجري تنفيذه في قيرغيزستان لتهيئة بيئة مناهضة للفساد في مجتمعنا. |
In that connection, the Commission was also urged to examine the work being carried out under the auspices of the Permanent Court of Arbitration at The Hague. | UN | وحثت اللجنة، في هذا الصدد، على أن تقوم أيضا بدراسة العمل الذي يجري الاضطلاع به تحت رعاية محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي. |
Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. | UN | وعلى ذلك، فإن قضايا التمثيل والشرعية السياسية والنهج اﻹقليمي والحلول التوافقية تشكل العناصر التي يجب أن توجه العمل الذي يجري القيام به. |
Following the first biennial review of the Strategy two years ago, it is a very comprehensive report and contains gratifying information about the work being undertaken both within the United Nations system and by Member States. | UN | ويتميز التقرير، الذي جاء عقب الاستعراض السنتيني الأول للاستراتيجية قبل عامين، بأنه شامل جداً، ويحتوي على معلومات إيجابية بشأن العمل الذي يجري القيام به داخل منظومة الأمم المتحدة أو تقوم به الدول الأعضاء. |
(vi) What is (are) the source(s) of funding for the work conducted in the facility, including indication if activity is wholly or partly financed by the Ministry of Defence? | UN | ما هو (هي) مصدر (مصادر) تمويل العمل الذي يجري في المرفق، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول كلياً أو جزئياً من وزارة الدفاع؟ |
(vi) What is (are) the source(s) of funding for the work conducted in the facility, including indication if activity is wholly or partly financed by the Ministry of Defence? | UN | `6` ما هو (هي) مصدر (مصادر) تمويل العمل الذي يجري في المرفق، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً بواسطة الدفاع؟ |
They would further be able to compare the costs of other defence teams in multi-handed cases and ask for explanation where there was a wide divergence in the amounts that were being claimed and the work that was being undertaken. | UN | وسيكون بمقدور الفريق مقارنة تكاليف أفرقة الدفاع الأخرى في القضايا المتعددة الجوانب، وطلب تفسيرات حيثما يكون هناك تفاوت واسع في المبالغ المطلوبة وفي العمل الذي يجري إنجازه. |
11. The work that takes place within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, its Scientific and Technical Subcommittee and its Legal Subcommittee, makes a significant contribution to the promotion of the long-term sustainability of outer space activities. | UN | 11 - ويسهم العمل الذي يجري في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، واللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية التابعتين لها إسهاما كبيرا في تعزيز الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Moreover, there was a risk of duplicating work being carried out in other, mostly specialized law-making forums. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد خطر ازدواجية العمل الذي يجري في محافل أخرى معظمها متخصص في سن القانون. |
They had noted the work under way in the ad hoc joint working group on cooperation and coordination among the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. | UN | وأشار المتكلّمان إلى العمل الذي يجري تنفيذه في الفريق العامل المشترك المخصص المعني بالتعاون والتنسيق بين اتفاقيات استكهولم وروتردام وبازل. |