"العمل الذي يقوم" - Translation from Arabic to English

    • work of the
        
    • the work done
        
    • the work carried out
        
    • the work performed
        
    • the work being done
        
    • work being carried out
        
    • the labour
        
    • work undertaken
        
    • work being conducted
        
    • work carried out by the
        
    • the work that he
        
    It inquired about the work of the International Teaching Centre on migration and the fight against trafficking. UN وتساءلت عن العمل الذي يقوم به المركز الدولي للتدريب على شؤون الهجرة ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    CARICOM continues to support the work of the Board of Directors of the Trust Fund for Victims. UN ما برحت الجماعة الكاريبية تؤيد العمل الذي يقوم به مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا.
    Canada believes that the work done by the Panel, once completed, should be put forward for endorsement by the full General Assembly. UN وتعتقد كندا أنه حين يتم العمل الذي يقوم به الفريق، ينبغي تقديمه لاعتماده من جانب الجمعية العامة بكاملها.
    This, of course, has an impact on the effectiveness and quality of the work done by the Section's experts in the areas in question. UN ويؤثر هذا سلبا بطبيعة الحال، على مدى فاعلية العمل الذي يقوم به خبراء القسم في المجالات المذكورة ومستوى جودته.
    However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. UN غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً.
    the work performed by the International Dialogue could form a useful basis for developing broader rule of law goals. UN ويمكن أن يشكل العمل الذي يقوم به الحوار الدولي أساسا مفيدا لوضع أهداف أوسع نطاقا لسيادة القانون.
    The same delegation called for more coordination with the work being done by bilateral donors. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التنسيق مع العمل الذي يقوم به المانحون الثنائيون.
    The Advisory Committee notes that while the Mission states its intention to continue to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate, very little specific information is provided on the work being carried out by the United Nations country team. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    Support the work of the Sierra Leone Business Forum and the preparations for the investment forum planned for the fourth quarter of 2008 UN دعم العمل الذي يقوم به منتدى سيراليون للأعمال، والتحضيرات لمنتدى الاستثمار المزمع عقده في خريف عام 2008
    We strongly support the work of the World Bank and the IMF in promoting the poverty reduction strategy papers. UN إننا نؤيد بشدة العمل الذي يقوم بـه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في الترويج لأوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    The question of the strengthening of the Section was recognized as being of great concern, since the efficient functioning of the Committee was dependent upon the work of the Section. UN واعتُبرت مسألة تعزيز القسم شاغلاً هاماً لأن أداء اللجنة لمهامها بفعالية يتوقف على العمل الذي يقوم به القسم.
    UNHCR should also avoid duplicating the work done by the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN ويجب على المفوضية أيضا أن تتجنب ازدواج عملها مع العمل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    the work done by the Council on the basis of decisions by its members should be preserved. UN ولا بد من الحفاظ على العمل الذي يقوم به المجلس على أساس قرارات أعضائه.
    To avoid duplicating the work done by other OHCHR representatives, the Centre did not focus on this area during the reporting period. UN وبغية تجنب ازدواجية العمل الذي يقوم به ممثلو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لم يركز المركز على هذا المجال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Mexico believes in the present and in the future of the United Nations, and that is why we support the work carried out by the Group of Friends of United Nations Reform. UN تؤمن المكسيك بحاضر ومستقبل الأمم المتحدة، ولذلك فإننا ندعم العمل الذي يقوم به فريق أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة.
    The active involvement of Liberia in the work carried out by the Process regional team for cooperation in the Mano River region was acknowledged. UN وأُقر بمشاركة ليبريا النشطة في العمل الذي يقوم به فريق العملية الإقليمي للتعاون في منطقة نهر مانو.
    the work carried out by the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography was valuable and Mexico supported the full implementation of his mandate. UN وذكر أن العمل الذي يقوم بـه المقرر الخاص في مجال بيع اﻷطفال وبغائهم والمواد اﻹباحية المتعلقة بهم هو عمل ذو قيمة، والمكسيك تؤيد تنفيذه الكامل لولايته.
    The Department continues to utilize aggressively the services of interns and skilled volunteers to complement the work performed by its staff. UN وما زالت الإدارة تبذل قصارى جهدها للاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين المهرة لإكمال العمل الذي يقوم به موظفوها.
    the work being done by civil society is worthy of note. UN وجدير بالذكر العمل الذي يقوم به المجتمع المدني.
    The Advisory Committee notes that while the Mission states its intention to continue to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate, very little specific information is provided on the work being carried out by the United Nations country team. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    Within the family, for instance, gender inequality in the distribution of resources, decision-making and the allocation of the labour of family members is usually the rule, rather than the exception. UN فضمن اﻷسرة الواحدة، على سبيل المثال، يجري عادة اعتبار عدم المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد واتخاذ القرارات وتخصيص العمل الذي يقوم به أفراد اﻷسرة، القاعدة لا الاستثناء.
    He also stressed the importance of the work undertaken by UNCTAD in the field of insurance, and urged that adequate human and financial resources be made available in that area. UN وأكد أيضاً أهمية العمل الذي يقوم به الأونكتاد في مجال التأمين، وحث على توفير موارد بشرية ومالية كافية في ذلك المجال.
    In the sixth line of paragraph 3, " impending " should be replaced by " current " to reflect the work being conducted by the representative of Spain at the request of the Board of Governors. UN وأضاف أنه في السطر السادس من الفقرة 3 ينبغي أن يستعاض عن كلمة " الوشيك " بكلمة " الحالي " كي تعكس الفقرة طبيعة العمل الذي يقوم به ممثل أسبانيا بناءً على طلب مجلس المحافظين.
    I do if it interferes with the work that he does here. Open Subtitles لدىّ مُشكلة إذا كان الأمر يتداخل مع العمل الذي يقوم به هُنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more