"العميق الذي" - Translation from Arabic to English

    • the profound
        
    • the deep
        
    • s deep
        
    • of deep
        
    • s profound
        
    • esteem in which
        
    We recognized his commitment during the past year to helping us better understand the profound transition his country was undergoing. UN وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده.
    There is a keen awareness among member States that the profound transformation of the global political scene cannot be ignored by the Conference and that it needs to be reflected both with regard to membership and working methods. UN وتدرك الدول اﻷعضاء تماما أن المؤتمر لا يمكن أن يتجاهل التحول العميق الذي تشهده الساحة السياسية في العالم وأن هذا التحول يجب أن ينعكس في العضوية في المؤتمر وفي أساليب عمله على حد سواء.
    " The Court's Opinion speaks to the profound injustice which the Palestinian people have suffered for decades. UN ' ' ففتوى المحكمة تبرز الظلم العميق الذي ما فتئ يعاني منه الشعب الفلسطيني منذ عقود.
    A series of regrettable developments in Bahrain, referred to briefly hereunder, explain the deep concern felt in my country: UN وتوضح سلسلة التطورات المؤسفة التي وقعت في البحرين، والمُشار إليها بإيجاز فيما يلي، القلق العميق الذي نشعر به في بلدي:
    In our opinion, recovery from the deep recession that occurred in Ukraine early this year requires much quicker growth than that which is currently taking place. UN ونحن نرى أن الانتعاش بعد الركود العميق الذي حدث في أوكرانيا أوائل هذا العام يتطلب نموا أسرع بكثير من الذي يحدث حاليا.
    It reflects Fiji's deep dismay over an unfriendly act. UN إنه انعكاس للشعور باﻹحباط العميق الذي تشعر به فيجي إزاء عمل غير ودي.
    It was a source of deep concern to the Group of 77 and China that the United Nations still seemed ill-equipped to deal with current challenges in the field. UN وأعربت عن القلق العميق الذي يساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻷن اﻷمم المتحدة لا تزال غير مستعدة تماما لمواجهة التحديات الراهنة في هذا الميدان.
    Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. UN وقد يكون أكثر أهمية من أعماله على الساحة العالمية التأثير العميق الذي تركه على الأفراد.
    The Court appreciated the profound interest in its work which that visit represented and the impetus it gave to it. UN وكانت المحكمة مقدرة كل التقدير للاهتمام العميق الذي يولى لعملها والذي مثلته هذه الزيارة، ولقوة الدفع التي وفرتها له.
    But in order to have mandates that meet these conditions, it is necessary first of all to grasp the profound change that has taken place in the nature of conflicts. UN ولكن كي تكون الولايات وافية بهذه الشروط فمن الضروري، أولا، إدراك التغير العميق الذي حدث في طبيعة الصراعات.
    Sweden's deep commitment to this issue is reflected by the draft treaty text we have presented in the Conference on Disarmament and by the profound interest Sweden has continuously taken over many years in the search for a comprehensive test ban. UN ويتجسد التزام السويد الراسخ بهذه المسألة في نص مشروع المعاهدة الذي قدمناه في مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في الاهتمام العميق الذي ما فتئت السويد تبديه على مر سنوات عديدة بالسعي الى حظر شامل للتجارب.
    I would also like to express the profound appreciation of the Asian Group to the outgoing President, His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab. UN وأود أيضا أن أعرب عن التقدير العميق الذي تكنه المجموعة الآسيوية لسعادة السيد ثيو - بن غوريراب الرئيس المنصرف.
    I would like to seize this opportunity to express the profound appreciation of all Nigerians for the international support and encouragement which combined so effectively with the relentless determination of Nigerians themselves to reconstruct and transform their country into a vibrant democracy. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن التقدير العميق الذي يشعر به كل أبناء نيجيريا للتشجيع والدعم الدوليين اللذين اتحدا بفعالية مع العزم الذي لا يلين للنيجيريين أنفسهم على إعادة بناء وتحويل بلدهم إلى ديمقراطية تنبض بالحياة.
    I note this as an example of the deep respect which Israel has for Islam and its followers. UN أذكر هذا كمثال على الاحترام العميق الذي تكنه إسرائيل للإسلام وأتباعه.
    Uganda shares the deep concern that has been expressed about the situation in the region and about the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN إن أوغندا تتشاطر القلق العميق الذي أعرب عنه بشأن الحالة في المنطقة وبشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We share the deep concern of small island States over rising ocean levels, which threaten their existence. UN ونتشاطر القلق العميق الذي يساور الدول الجزرية الصغيرة إزاء تزايد ارتفاع مستويات المحيط الذي يتهدد وجودها.
    I would like to reiterate with regret in this context the deep concern of Ecuador and its Government at the paralysis in the Conference on Disarmament. UN وأود في هذا الصدد أن أكرر ثانية مع الأسف عن القلق العميق الذي يساور إكوادور وحكومته إزاء الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح.
    But the deep somnolence that characterizes our debates now cannot be desirable. UN ولكن النعاس العميق الذي يسم مناقشاتنا الآن لا يمكن أن يكون مستحبا.
    Given my Government's deep respect for the independence of the Tribunal, I will refrain from commenting on its work. UN وإنني إذ آخذ في الاعتبار الاحترام العميق الذي تكنه حكومة بلدي لاستقلال المحكمة، سأمتنع عن التعليق على عملها.
    Notwithstanding some reservations, it is also in keeping with the international community's profound awareness of the need to foster the cause of nuclear disarmament. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحفظات، فإن المعاهدة تتمشى أيضا مع اﻹدراك العميق الذي يشعر به المجتمع الدولي لضرورة تعزيز قضية نزع السلاح النووي.
    Your election bears testimony to the very high esteem in which we hold you and your country. UN وانتخابكم يشهد على التقدير العميق الذي نكنه لكم ولبلدكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more