On the substance, paragraph 2 did not cover cases where the State causing the harm acknowledged that it had not exercised due diligence. | UN | ومن حيث الجوهر، فإن الفقرة ٢ لا تتناول الحالات التي تعترف فيها الدولة التي تسبب الضرر بأنها لم تبذل العناية اللازمة. |
His delegation found it hard to understand how, if an act was conducted in an equitable and reasonable manner, due diligence could not have been exercised. | UN | وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول. |
All States have a due diligence duty to prevent, prosecute and punish private actors involved in violating the rights of others. | UN | ويقع على جميع الدول واجب العناية اللازمة لمنع انتهاك حقوق الغير ومقاطعة ومعاقبة مرتكبيها من الخواص. |
Under those circumstances, his delegation expected the Commission to pay due attention to the statements of delegations in the Sixth Committee. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن وفده يتوقع أن تولي لجنة القانون الدولي العناية اللازمة لبيانات الوفود في اللجنة السادسة. |
necessary attention was given at the time of acquisition and the ERP was thus decided to be implemented through four releases. | UN | وقد أوليت العناية اللازمة لذلك لدى اقتناء النظام، وتقرَّر أنْ يُنفَّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية من خلال أربع إصدارات. |
When approving new proposals, UNIFIL will continue to give due consideration to external factors that may delay projects. | UN | ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة. |
In the first case, a State suffering harm might reject the claim by the State causing the harm that it had exercised due diligence. | UN | في الحالة اﻷولى، قد ترفض الدولة التي وقع عليها الضرر ادعاء الدولة التي سببت الضرر بأنها بذلت العناية اللازمة. |
Rather than establishing a regime of strict liability, the Commission had eventually settled on due diligence as the standard of liability. | UN | وذلك أن اللجنة بدلا من أن تقيم نظاما للمسؤولية المشددة، استقر رأيها أخيرا على أن العناية اللازمة هي معيار المسؤولية. |
The notion of due diligence weakened the no-harm rule and introduced a subjective criterion. | UN | أما فكرة العناية اللازمة فإنها تضعف قاعدة عدم الضرر وتأتي بمعيار غير موضوعي. |
The concept of due diligence weakened the principle of no harm and undermined the concept of the equitable and reasonable utilization of international watercourses. | UN | وإن مفهوم العناية اللازمة يضعف مبدأ عدم الضرر ويقوض مفهوم الانتفاع المنصف والمعقول بالمجاري المائية الدولية. |
He felt that it would be presumptuous of him, coming as he did from a small island State, to comment on the questions of significant harm or due diligence. | UN | وأضاف أنه يشعر أنه لا يليق به، وهو قادم من دولة جزرية صغيرة، أن يعلق على مسألة الضرر الجسيم أو مسألة العناية اللازمة. |
In this regard, the standards of due diligence defined in the commentary to the article were found acceptable. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت معايير بذل العناية اللازمة المحددة في التعليق على المادة معايير مقبولة. |
due diligence was, in their view, an objective test and could not be used to amend or abridge the rights of States. | UN | فبذل العناية اللازمة في نظرهم هو اختبار موضوعي ولا يجوز استخدامه لتعديل أو إنقاص حقوق الدول. |
Paragraph 2 of article 7 dealt with the case in which significant harm occurred despite the exercise of due diligence. | UN | وتعالج الفقرة ٢ من المادة ٧ الحالة التي يقع فيها ضرر جسيم برغم بذل العناية اللازمة. |
In the present version, the text merely laid down the obligation to exercise due diligence in such a way as not to cause harm. | UN | ويقتصر النص، في صيغته الحالية، على اشتراط التزام بذل العناية اللازمة بطريقة لاتسبب ضررا. |
I mean, they're from my bakery, and you would just be doing due diligence. | Open Subtitles | أقصد أنها من مخبزي, وأنت عليك بذل العناية اللازمة. |
You write like a monkey. But in any case, due diligence is a requirement. | Open Subtitles | لكن في أي قضية العناية اللازمة شيء مفروض |
A further problem is how to give due attention to the situations faced by the indigenous communities in developed countries. | UN | ومن المشاكل الأخرى كيفية إيلاء العناية اللازمة للأوضاع التي تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو. |
That is the simple idea that we must apply in order that younger generations can receive the necessary attention and be protected from mistreatment and abuse, which will make them broken beings for the rest of their lives. | UN | وتلك هي الفكرة البسيطة التي يتعين علينا أن نطبقها بغية تمكين الأجيال الشابة من تلقي العناية اللازمة وحمايتها من إساءة المعاملة والاعتداء، الذي يجعل منها بشرا مقهورين لبقية حياتهم. |
That needs due consideration by States and the relevant United Nations bodies. | UN | ويجب على الدول ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تولي هذا الأمر العناية اللازمة. |
This new institution is working with all the necessary care to achieve the third goal, which is to consolidate our national unity. | UN | وهذه المؤسسة الجديدة تعمل بكل العناية اللازمة لتحقيق الهدف الثالث وهو تعزيز وحدتنا الوطنية. |
In this context, it is important to place proper emphasis on the development of manufacturing, agriculture and the services sector, including finance, information and communication technologies and tourism, as appropriate to national circumstances. | UN | وفي هذا السياق، من المهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات والخدمات السياحية حسب ما يتواءم مع الظروف الوطنية. |
The outcome of the audit was that the series of actions taken by former project personnel demonstrated poor performance and lack of due care in the exercise of management functions, as well as disregard for internal control procedures. | UN | وكانت نتيجة مراجعة الحسابات أن سلسلة الإجراءات التي اتخذها موظفو المشروع السابقون تُبين ضعفا في الأداء وانعدام العناية اللازمة لمزاولة الأعمال الإدارية، كما تُبين تجاهلا لإجراءات الرقابة الداخلية. |
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. | UN | وبعبارة أخرى كلما ازدادت درجة الضرر غير المقبول، ازداد واجب العناية اللازمة لمنعه. |