"العنف التي وقعت" - Translation from Arabic to English

    • violence that occurred
        
    • the violence
        
    • the violent
        
    • violence that took place
        
    • that seen
        
    • violence of
        
    • violence that had occurred
        
    • violence which had occurred
        
    • violence that have occurred
        
    • riots
        
    • violence inside
        
    • violence which occurred
        
    This is due to the number of computing devices that were damaged during the violence that occurred in the Central African Republic in late 2012 and in 2013. UN ويعزى هذا إلى عدد الأجهزة الحاسوبية التي لحقها الضرر خلال أحداث العنف التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2012 وفي عام 2013.
    The Committee calls on the State party to ensure that all victims of the violence that occurred following the 2007 elections are effectively compensated and that the perpetrators of the violence are properly prosecuted. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع ضحايا أحداث العنف التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2007، على التعويض الفعلي وضمان المحاكمة السليمة لمرتكبي أعمال العنف.
    The Comprehensive Reparations Programme was the mechanism under which the Government would compensate the victims of the violence committed between 1980 and 2000. UN والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000.
    the violent events of the last days are said to have caused some 100 deaths, increasing the number of victims of political violence since the beginning of 1994 to approximately 400, despite the presence of a United Nations mission in the country. UN ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد.
    112. A number of the incidents of violence that took place in April and May involved crimes for which the Commission cannot identify an individual or individuals as being responsible. UN 112 - يتضمن عدد من أحداث العنف التي وقعت في نيسان/أبريل وأيار/مايو جرائم لا تستطيع اللجنة أن تحدد فردا أو أفرادا باعتبارهم مسؤولين عن حدوثها.
    The Committee recommends that forced eviction be used only as a measure of last resort and that no project of development or urban renewal be carried out without prior notification and access to temporary housing for those affected so as to avoid recourse to violence, such as that seen in the Yongsan incident. UN توصي اللجنة بعدم استخدام الإخلاء القسري إلا كإجراء أخير، وبعدم تنفيذ أي مشروع للإنماء أو لتحسين المناطق الحضرية من دون إخطار مسبق وبإعطاء مساكن مؤقتة للمتضررين لتجنب اللجوء إلى العنف، مثل أعمال العنف التي وقعت في حادث يونغسان.
    21. Since the violence of 17 March in Mitrovica North, the security situation has been calm in Kosovo. UN 21 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو، منذ أحداث العنف التي وقعت في 17 آذار/مارس في شمال ميتروفيتشا، هادئة.
    3. The delegation of Peru accepted the Special Rapporteur's assessment of the complex issues underlying the violence that had occurred in Bagua. UN 3 - وقال إن وفد بيرو يقبل تقييم المقرر الخاص للقضايا المعقدة التي تكمن وراء حوادث العنف التي وقعت في باغوا.
    On 3 April, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2007/9) regarding the violence which had occurred from 22 to 25 March in Kinshasa. UN وفي 3 نيسان/أبريل، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/9) بشأن أعمال العنف التي وقعت في كينشاسا في الفترة من 22 إلى 25 آذار/مارس.
    The European Union strongly condemns the suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few months and calls upon all sides to refrain from any provocative action which can further escalate the tension. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف التي وقعت على مدى الأشهر القليلة الماضية ويطالب كافة الأطراف بالإقلاع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تزيد من تصعيد التوتر.
    The Committee calls on the State party to ensure that all victims of the violence that occurred following the 2007 elections are effectively compensated and that the perpetrators of the violence are properly prosecuted. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع ضحايا أحداث العنف التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2007، على التعويض الفعلي وضمان المحاكمة السليمة لمرتكبي أعمال العنف.
    In his address, he said that he had always believed in a peaceful solution to the conflict but that the rebels had failed to see reason. He expressed regrets over the acts of violence that occurred during the weekend and appealed for calm. UN وقال في خطابه إنه ظل يؤمن على الدوام بوجود حل سلمي وإن المتمردين لم يتبعوا طريق العقل، وأعرب عن أسفه لأعمال العنف التي وقعت في نهاية الأسبوع، ودعا إلى التزام الهدوء.
    114. The violence that occurred at Rai Kotu on the afternoon of 28 April resulted in the death of one civilian, as described in paragraphs 50 and 51 above. UN 114- أسفرت أعمال العنف التي وقعت في راي كوتو بعد ظهر يوم 28 نيسان/أبريل عن مقتل مدني واحد، على النحو المبين في الفقرتين 50 و 51 أعلاه.
    " The cause and consequences of the violence on 12 November 1994 UN سبب وعواقب أعمال العنف التي وقعت في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١
    So violent did the tragedy become that there were those who wondered how Burundi would ever manage to emerge from the toils of the violence in which it had become enmeshed. UN وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها.
    Rather, it is the result of a combination of specific political and social factors related to the history of the Central African Republic, as well as to the violent episodes in recent months and their political exploitation by certain actors. UN فهو ناجم عن عوامل سياسية واجتماعية محددة ذات ارتباط بتاريخ جمهورية أفريقيا الوسطى وبأعمال العنف التي وقعت خلال الشهور الأخيرة وباستغلال بعض الجهات الفاعلة لتلك الأعمال استغلالا سياسيا.
    Addressing the violent incidents in Kidal on 16 and 17 May, the Special Representative condemned the acts of violence and stressed the need to bring the perpetrators to justice. UN وفي معرض تناول الممثل الخاص لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أدان أعمال العنف وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    15. The inter-communal violence that took place in August 1996 and its aftermath were considered to be the most serious incidents since 1974 and had a serious negative effect, increasing the need for UNFICYP's humanitarian efforts to build trust between the communities. UN ١٥- واعتبرت أعمال العنف التي وقعت بين الطائفتين في آب/أغسطس ١٩٩٦ وعواقبها أخطر ما وقع من حوادث منذ عام ١٩٧٤، وكان لها أثر سلبي خطير وأدت إلى زيادة الحاجة إلى ما تبذله القوة من جهود إنسانية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    The Committee recommends that forced eviction be used only as a measure of last resort and that no project of development or urban renewal be carried out without prior notification and access to temporary housing for those affected so as to avoid recourse to violence, such as that seen in the Yongsan incident. UN توصي اللجنة بعدم استخدام الإخلاء القسري إلا كإجراء أخير، وبعدم تنفيذ أي مشروع للإنماء أو لتحسين المناطق الحضرية من دون إخطار مسبق وبإعطاء مساكن مؤقتة للمتضررين لتجنب اللجوء إلى العنف، مثل أعمال العنف التي وقعت في حادث يونغسان.
    No significant progress has been made in investigating and prosecuting cases related to the violence of March 2004. UN ولم يحدث أي تقدم ملموس في التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأحداث العنف التي وقعت في آذار/ مارس 2004.
    The Georgian side condemned violence that had occurred in Gali, including the recent killings and arson of the houses of innocent civilians. UN وأدان الجانب الجورجي أعمال العنف التي وقعت في منطقة غالي، بما في ذلك ما حدث مؤخرا من أعمال قتل وحرق عمد لمنازل المدنيين الأبرياء.
    In that connection, the organization stated that it did not condone the acts of violence which had occurred during the riots; however, it was concerned that the Indonesian security forces had used the riots as a pretext to arrest individuals involved in peaceful pro-independence activities and that those facing trial did not have full access to legal defence, thus having remote chances of a fair trial. UN وذكرت المنظمة، في هذا الصدد، أنها لا تُقر أعمال العنف التي وقعت في أثناء أعمال الشغب، ولكنها تعرب عن القلق لاستخدام قوات اﻷمن اﻹندونيسية ﻷعمال الشغب ذريعة لاعتقال اﻷفراد المشتركين في أنشطة سلمية ﻷغراض الاستقلال وﻷن الذين يُحاكمون لم تُتح لهم بالكامل خدمات الدفاع القانوني، ومن ثم فإن فرص حصولهم على محاكمة نزيهة تعد ضئيلة.
    Members of the Council condemned the recent acts of violence that have occurred on the ground in Burundi, which include attacks on humanitarian workers and on convoys. Most recently a WFP convoy was attacked. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت في الآونة الأخيرة في الميدان في بوروندي ومن بينها شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وعلى القوافل الإنسانية، وكان آخرها الهجوم الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي.
    Following the very bloody and violent riots in Watts in 1965, the situation was seen as sufficiently threatening by United States politicians for them to take action. UN وإثر أعمال الشغب الدامية والشديدة العنف التي وقعت في مدينة واتس في عام 1965، بدت الحالة تنذر بخطر داهم في نظر رجال السياسة في الولايات المتحدة لا بد معه من اتخاذ إجراءات بشأنها.
    The same attitude has been adopted by the Indian Government on incidents of violence inside Occupied Kashmir. Whether it was the Chitisingpura incident in March 2000 or the Amarnath Yatra killings later in the year, the Indian authorities alleged Pakistani involvement. UN وقد انتهجت حكومة الهند الموقف نفسه فيما يتعلق بحوادث العنف التي وقعت في كشمير المحتلة، حيث ادعت السلطات الهندية تورط باكستان فيها، سواء أكان ذلك حادثة تشيتسنغبورا التي وقعت في آذار/مارس 2000 أم مذبحة أمارناث ياترا التي ارتكبت في فترة لاحقة من العام.
    " Deploring in particular the violence which occurred in early February, UN " وإذ يعرب عن استيائه بصفة خاصة من أعمال العنف التي وقعت في أوائل شباط/فبراير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more