"العنف الطائفي" - Translation from Arabic to English

    • communal violence
        
    • sectarian violence
        
    • intercommunal violence
        
    • inter-communal violence
        
    • intercommunity violence
        
    • inter-community violence
        
    • community violence
        
    • inter-ethnic violence
        
    The proposed Bill under Section 9 addresses sexual and gender based crime against women perpetrated during the communal violence. UN وتتناول المادة 9 من مشروع القانون المقترح الجريمة الجنسية والجنسانية المرتكبة ضد المرأة أثناء أعمال العنف الطائفي.
    Also, serious incidents of communal violence have occurred in Lagos and elsewhere. UN كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي.
    Also, serious incidents of communal violence have occurred in Lagos and elsewhere. UN كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي.
    The people of Iraq are also increasingly threatened by sectarian violence. UN كما يتعرض الشعب العراقي بشكل متزايد للتهديد جراء العنف الطائفي.
    The conflict continues to be characterized by attacks against the multinational force and sectarian violence by insurgents and militias. UN ولا يزال الصراع يتسم بشن هجمات على القوة المتعددة الجنسيات، وممارسة العنف الطائفي من جانب المتمردين والميليشيات.
    The United Nations Mission in South Sudan continued to support the protection of civilians amid escalating intercommunal violence in Jonglei State. UN فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي.
    28. The security situation in some areas in the north was marked by sporadic clashes between armed groups or incidents of inter-communal violence. UN 28 - واتسم الوضع الأمني في بعض مناطق الشمال باشتباكات متقطعة بين الجماعات المسلحة أو بحوادث العنف الطائفي.
    Unfortunately, his warning was prophetic, because six years later related communal violence again claimed more than one thousand lives. UN ولسوء الحظ فقد صدقت هذه النبوة عندما أسفر العنف الطائفي بعد ستة أعوام عن مصرع أكثر من ألف شخص.
    322 cases of abduction of children were identified, investigated and analysed, the majority in the context of communal violence. UN تم تحديد 322 حالة من حالات اختطاف الأطفال والتحقيق فيها وتحليلها وكانت معظمها حالات حدثت في سياق العنف الطائفي.
    The possibility of more widespread communal violence remains a concern. UN وما زال القلق قائما من احتمال اندلاع المزيد من أعمال العنف الطائفي على نطاق واسع.
    Sectarian and communal violence also prevails throughout the country, which undermine the values of citizenship and coexistence among the children of a single people. UN ويستمر العنف الطائفي والفئوي في كل أنحاء البلد، الأمر الذي قوض قيم المواطنة والتعايش لدى أبناء الشعب الواحد.
    Meanwhile, human rights concerns and the communal violence of the past few years have, at times, overshadowed the progress made by the country. UN وفي الوقت نفسه، ألقت بظلالها شواغل حقوق الإنسان وأحداث العنف الطائفي خلال السنوات القليلة الماضية على ما أحرزه البلد من تقدم.
    There should be provision for adequate rehabilitation and compensation for victims of communal violence. UN وينبغي توفير القدر المناسب من رد الاعتبار والتعويض لضحايا العنف الطائفي.
    In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. UN وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف.
    In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and the increasing use of the language of hatred and violence. UN إننا نشهد في عالم اليوم تصاعد التطرف والتعصب، واندلاع أعمال العنف الطائفي وزيادة استخدام لغة الكراهية والعنف.
    We emphasize that the acts of sectarian violence being committed in Iraq are not perpetrated by the main elements of society, but rather by extremists and fanatics belonging to various groups. UN إننا نؤكد إن أعمال العنف الطائفي في العراق ليست بين مكونات المجتمع، إنما بين متشددين ومتطرفين من هذا الفريق أو ذاك.
    The attack was a blatant and crude attempt to ferment further sectarian violence and division among the people of Iraq. UN الهجوم هو انتهاك صارخ ومحاولة فجة لإثارة المزيد من العنف الطائفي والانقسام في صفوف الشعب العراقي.
    However, sectarian violence and a deterioration of the law and order situation continued. UN بيد أن أعمال العنف الطائفي والتدهور الذي ساد حالة الأمن والنظام تواصلا.
    The risk of increased sectarian violence is high, exacerbated by the presence of myriad armed opposition groups. UN وهناك مخاطر مرتفعة بشأن تزايد العنف الطائفي يزيد من حدتها وجود عدد هائل من جماعات المعارضة المسلحة.
    He is very much concerned about intercommunal violence, which has resulted in the killing of hundreds of persons, including many women and children. UN ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال.
    13. inter-communal violence also plagued South Sudan. UN 13 - كما ابتلي جنوب السودان بآفة العنف الطائفي.
    Intercommunity tensions persist in the country's western part and require swift steps by the Government to facilitate peaceful coexistence among communities and prevent intercommunity violence, which often results in serious human rights violations. UN وما تزال التوترات الطائفية على أشدّها في غرب البلاد، وتستلزم اتخاذ الحكومة تدابير عاجلة لتسهيل التعايش السلمي بين الطوائف ومنع العنف الطائفي الذي يفضي غالباً إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    :: The increased inter-community violence, which often took the form of conflicts between herders and farmers; UN :: تزايد عدد أحداث العنف الطائفي التي تتخذ في كثير من الأحيان شكل نزاعات بين مربي الماشية والمزارعين؛
    Posing security threats to Australia and Australians, including politically motivated violence, promoting community violence, or threats to the territorial and border integrity of Australia; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    86. According to information received, massive displacements of populations resulted mainly in the context of armed conflicts, including indiscriminate military attacks against civilians during counter-insurgency operations, attacks by irregular armed groups, and by communal or inter-ethnic violence. UN ٨٦ - وفقا للمعلومات الواردة، وقعت حالات تشريد ضخمة للسكان نتجت بصورة رئيسية في سياق الصراعات المسلحة، بما في ذلك هجمات عسكرية عشوائية على مدنيين أثناء عمليات مقاومة تمرد، والهجمات من جانب جماعات مسلحة غير نظامية، وكذلك العنف الطائفي والعنف بين الجماعات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more