"العنف المرتكب في" - Translation from Arabic to English

    • violence in
        
    • violence perpetrated in
        
    • violence against children with
        
    • scale of violence
        
    Peacekeeping forces unfortunately could not protect the civilian population from the violence in the Gali region, where more than 1,500 people have been killed. UN إلا أنه تعذر، للأسف، على قوات حفظ السلام حماية المدنيين من العنف المرتكب في منطقة غالي، حيث قتل ما يزيد على 500 1 شخص.
    “However, violence in Western Europe against Jews and Jewish targets is not necessarily a response to dramatic events in the Middle East. UN " بيد أن العنف المرتكب في أوروبا الغربية ضد اليهود واﻷهداف اليهودية ليس بالضرورة استجابة ﻷحداث مثيرة في الشرق اﻷوسط.
    There is also further training for prosecutors on violence in close relationships. UN وهناك أيضا تدريب إضافي لنواب الادعاء بشأن العنف المرتكب في سياق العلاقات الحميمة.
    15. The Government of Indonesia reiterates its commitment to bringing to justice those suspected of involvement in the violence perpetrated in Atambua on 6 September 2000. UN 15 - تكرر حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بأن تقدم إلى العدالة المشتبه في تورطهم في العنف المرتكب في أتامبوا في 6 أيلول/سبتمبر 2000.
    (a) Increase efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, and to undertake research on violence against children with disabilities, adopting measures to eradicate this violation of their rights; UN (أ) تكثيف الجهود في مجال تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وإجراء بحوث بشأن العنف المرتكب في حقهم واتخاذ تدابير للقضاء عليه؛
    (23) In view of the scale of violence against women in Morocco, the Committee is deeply concerned by the absence of a specific, comprehensive legal framework for the prevention of violence against women, for the criminal prosecution of persons who commit such acts and for the protection of victims and witnesses. UN (23) نظراً للأهمية التي يشكلها العنف المرتكب في حق المرأة في المغرب، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم وجود إطار قانوني محدد وشامل في آن واحد يهدف إلى تفادي وقوع أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة وقمعها جنائياً، وإلى حماية ضحايا وشهود أعمال العنف هذه.
    Accountability for the violence in and around Maidan is yet to be achieved. UN 27- ولم تتحقق بعدُ المساءلة عن العنف المرتكب في ساحة ميدان والمناطق المحيطة بها.
    The Penal Code specifically criminalize violence in the private sphere, given the correlation between trafficking and gender-based violence, such as domestic violence. UN أن ينص قانون العقوبات صراحةً على تجريم العنف المرتكب في الحياة الخاصة، بالنظر إلى الارتباط بين الاتجار وبين العنف الجنساني، مثل العنف المنزلي.
    As Kim Gandy, president of the National Organization for Women, explains, " violence in intimate relationships is all about power. UN وكما توضح كيم غاندي، وهي رئيسة المنظمة الوطنية للمرأة، " فإن العنف المرتكب في العلاقات الحميمة هو عنف بشأن السلطة.
    violence in Kosovo and the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to permit Tribunal investigators into that region slowed the investigation of potential crimes within the Tribunal's jurisdiction committed there. UN وأدى العنف المرتكب في كوسوفو واستمرار رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السماح للمحققين التابعين للمحكمة بالوصول إلى ذلك اﻹقليم، إلى تأخير التحقيق في الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة والمحتمل وقوعها هناك.
    He met with the Foreign Minister of Jordan, Abdelelah al-Khatib, and His Royal Highness Prince Hasan bin Talal to discuss ongoing initiatives to bring together Iraq's religious, political and tribal leaders to promote national unity and lessen the violence in Iraq, particularly in Baghdad. UN والتقى بوزير خارجية الأردن، السيد عبد الاله الخطيب، وصاحب السمو الملكي الأمير حسن بن طلال لمناقشة المبادرات الجارية للجمع بين القادة الروحيين والسياسيين والقبليين من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والحد من العنف المرتكب في العراق، لا سيما في بغداد.
    In this respect, I would like to refer to the resolution adopted yesterday in Geneva by the United Nations Commission on Human Rights, which, among other things, condemns Israel for widespread, systematic and gross violations of human rights and sets up an international commission of inquiry to investigate the violence in the occupied territories. UN وأود في هذا السياق أن أشير إلى القرار الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في جنيف أمس والذي أدان إسرائيل، في جملة أمور، على الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان، وأنشأ لجنة تحقيق دولية للتحقيق في العنف المرتكب في الأراضي المحتلة.
    7. The report notes the persistence of various forms of violence against women, and that violence in the private sphere is rarely brought to court. UN 7 - يلاحظ التقرير استمرار وجود أشكال مختلفة للعنف ضد المرأة، وأن العنف المرتكب في المجال الخاص نادرا ما يُعرض على المحكمة.
    89.30. Prevent the re-victimization in cases of violence in intimate partnership and bring perpetrators to justice (Brazil); 89.31. UN 89-30- منع تكرار إيذاء الضحايا في حالات العنف المرتكب في إطار الشراكة الحميمة وإحالة الجناة إلى العدالة (البرازيل)؛
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    AI recommended that Finland ensure that mediation is not used in cases of violence in intimate partnership or domestic violence. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن فنلندا عدم استخدام الوساطة في قضايا العنف المرتكب في إطار الشراكة الحميمة أو العنف المنزلي(49).
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Continue to develop the necessary efforts to fully guarantee the rights to legal, social and economic reparation to victims of violence perpetrated in Peru, between 1980 and 2000 (Ecuador); UN 116-60- مواصلة تطوير الجهود اللازمة للضمان التام لحقوق ضحايا العنف المرتكب في بيرو بين 1980 و2000 فيما يتعلق بالحصول على تعويضات قانونية واجتماعية واقتصادية (إكوادور)؛
    13. Taking into account the intersectionality and the continuum of violence approach that have increasingly blurred the distinction between violence perpetrated in the public and the private spheres, the mandate analyses violence against women in four main spheres: (i) in the family; (ii) in the community; (iii) violence perpetrated or condoned by the State; and (iv) in the transnational arena. UN 13 - وإذ تأخذ في الحسبان النهج الذي يتناول العنف بسمتيه التقاطعية والتسلسلية اللتين غَشّيتا بشكل متزايد التفريق بين العنف المرتكب في المجال العام والعنف المرتكب في المجال الخاص، فإن الولاية تُحلِّل العنف ضد المرأة في أربعة مجالات رئيسية ' 1` في الأسرة؛ ' 2` في المجتمع المحلي؛ ' 3` العنف الذي طال أمده أو ما تسامحت فيه الدولة؛ و ' 4` في الفضاء الواقع خارج الحدود الوطنية().
    (a) Increase efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, and to undertake research on violence against children with disabilities, adopting measures to eradicate this violation of their rights, UN (أ) تكثيف الجهود في مجال تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وإجراء بحوث بشأن العنف المرتكب في حقهم واتخاذ تدابير للقضاء عليه؛
    Violence against women 23. In view of the scale of violence against women in Morocco, the Committee is deeply concerned by the absence of a specific, comprehensive legal framework for the prevention of violence against women, for the criminal prosecution of persons who commit such acts and for the protection of victims and witnesses. UN 23- نظراً للأهمية التي يشكلها العنف المرتكب في حق المرأة في المغرب، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم وجود إطار قانوني محدد وشامل في آن واحد يهدف إلى تفادي وقوع أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة وقمعها جنائياً، وإلى حماية ضحايا وشهود أعمال العنف هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more