"العنف فيها" - Translation from Arabic to English

    • violence
        
    In response to a question, one speaker clarified that in countries where violence could reach extreme levels, it was appropriate to characterize violence as a public health issue, rather than as an issue of criminal justice. UN وردّا على أحد الأسئلة، أوضح أحد المتكلّمين أن من المناسب، في البلدان التي يمكن أن يبلغ العنف فيها مستويات قصوى، توصيف العنف على أنه مسألة تخص الصحة العامة، لا مسألة تخص العدالة الجنائية.
    A temporary lull, followed by renewed violence in Kosovo as international attention refocuses elsewhere, is not an acceptable scenario. UN وليس مقبولا أن يسود كوسوفو هدوء مؤقت يعقبه تجدد العنف فيها عندما يتجه الاهتمام الدولي نحو مكان آخر.
    As the Secretary-General had pointed out, roughly half of all the countries that emerged from war lapsed back into violence within five years. UN وكما وضّح الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف البلدان التي انتهت فيها الحرب ينشب العنف فيها مرة أخرى في بحر خمس سنوات.
    The international community should pay particular attention to States in which violence has been targeted against certain population groups with impunity. UN لذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي عناية خاصة للدول التي استهدف العنف فيها جماعات معينة من السكان دون أن يخضع الجناة للعقاب.
    If faced with a peacekeeping situation where violence threatened the peace or the population, the Security Council should produce a new resolution providing a clear mandate for the peacekeepers. UN فإذا صودفت حالة حفظ سلام يهدد العنف فيها السلام أو السكان ينبغي أن يُصدر فيها مجلس الأمن قراراً جديداً ينص على ولاية واضحة لحفظة السلام.
    Eighty per cent have been outside Afghanistan for more than 20 years; approximately half of them were born in exile; and significant numbers originate from areas affected by the rise in violence last year. UN وتبلغ نسبة الأفغان الذين يعيشون خارج أفغانستان لأكثر من 20 سنة، ثمانين في المائة؛ وُلِد نصفهم تقريباً في المنفى؛ وينحدر عدد كبير منهم من مناطق متضررة بسبب ارتفاع مستوى العنف فيها في العام الماضي.
    In system theory, the generation perspective is important, explaining violence as an issue of revictimization. Many victims repeat the abuse that they themselves experienced as children. UN وفي نظرية اﻷنساق، يكون منظور الجيل هاما، إذ يفسﱠر العنف فيها بوصفه عملية لتحميل البعض جرم اﻵخرين، إذ يكرر العديد من الضحايا اقتراف اﻷذى الذي لحقهم حين كانوا أطفالا.
    Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. UN فإذا تدهورت الحالة الأمنية في البلد، وأخذت الأحداث تهدد المصالح الاقتصادية لبعض الأطراف، فإن الفريق لا يستبعد نشوء حالة يمكن أن يتصاعد العنف فيها بسرعة، ولا سيما في الشمال.
    There are still 1,800 illegal armed groups operating in Afghanistan, and violence has increased over the last several months. UN ذلك أن أفغانستان ما زال يعمل بها 800 1 من الجماعات المسلحة غير المشروعة، وقد تزايد العنف فيها على مدى العدة أشهر الأخيرة.
    These include sustaining conflicts, increasing their level of violence and impact, displacing civilians, undermining respect for international law, impeding the provision of humanitarian assistance to victims of armed conflict and fuelling crime. UN وتتضمّن هذه العواقب إطالة الصراعات ورفع مستوى العنف فيها وزيادة أثرها، وتشريد المدنيين، وتقويض احترام القانون الدولي، وعرقلة توفير المساعدات الانسانية لضحايا الصراعات المسلّحة، وتغذية الجريمة.
    In South Africa, the cycle of violence continues to claim innocent victims. This must not slow down or side-track the democratic process or the current efforts aimed at transforming South Africa into a democratic, united and non-racial State. UN أما في جنوب افريقيا فإن استمرار أعمال العنف فيها وسقوط الضحايا اﻷبرياء لا ينبغي أن يؤدي الى وقف المسلسل الديمقراطي أو تأخيره أو أن يصرف المسؤولين عن مواصلة جهودهم الحثيثة ﻷجل انتقال جنوب افريقيا الى دولة ديمقراطية وموحدة وغير عنصرية.
    " What makes it so extremely difficult in relation to discussing the right to corporal punishment today is that we have been flooded by a culture to which violence - the holy right of the male to beat up his wife and children yellow and blue - is a natural thing. UN " إن ما يجعل من الصعب للغاية مناقشة حق العقوبة البدنية اليوم هو أننا أصبحنا مغمورين بثقافة يشكل العنف فيها جزءاً طبيعياً - وهي ثقافة الحق المقدس للرجل في أن ينهال بالضرب على زوجته وأطفاله.
    The Committee is aware of the difficult economic situation of Jamaica during much of the period covered by the second periodic report, as well as of the high rate of crimes of violence. UN ٧١ - تدرك اللجنة صعوبة الحالة الاقتصادية في جامايكا خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني، وكذلك ارتفاع معدل جرائم العنف فيها.
    These decreases were partially offset by an increase of $332,300 for the acquisition of additional communications equipment such as portable INMARSAT terminals and VHF radios for placement in those areas of potential violence and in the provincial headquarters. UN وحالات النقصان هذه قابلتها جزئيا زيادة بمبلغ ٣٠٠ ٣٣٢ دولار بسبب حيازة معدات اتصالات إضافية من قبيل محطات إنمارسات طرفية نقالي وأجهزة لاسلكي ذات تردد عال جدا لوضعها في المناطق التي يحتمل نشوب العنف فيها وفي مقار قيادة المقاطعات.
    39. For countries whose national judiciary has been decimated by protracted violence or repressive governance, more substantial forms of external support may be needed. UN 39- وقد تكون البلدان التي تم فيها القضاء على السلطات القضائية الوطنية نتيجة لاستمرار العنف فيها لمدة طويلة أو لمعاناتها الحكم القمعي بحاجة إلى المزيد من أشكال الدعم الخارجي الأساسية.
    Sanctions failed to affect elites or to promote reform in the targeted State, but also had effects on neighbouring countries, which might suffer economically from the reduction in trade or see an influx of refugees or an increase in levels of violence. UN فالعقوبات لا تؤثر في النُّخب ولا تشجع على الإصلاح في الدول المستهدفة، بل إنها تؤثر أيضاً في البلدان المجاورة، التي قد تعاني اقتصادياً من جراء تراجع حركة التجارة أو تشهد تدفق لاجئين إليها أو زيادة في مستويات العنف فيها.
    Detention centres were characterized by a high incidence of violence and overcrowding, particularly in Buenos Aires Province. UN وتتسم أحوال مراكز الاحتجاز في البلد بارتفاع معدلات العنف فيها واكتظاظها ولا سيما في محافظة بوينس آيرس(69).
    Owing to rapidly changing circumstances in the region in which it works and frequent outbreaks of violence, UNRWA must be a highly flexible organization able to adapt quickly from carrying out developmental activities to undertaking emergency relief work in the 58 refugee camps and other areas in which it operates. UN ونظرا للظروف السريعة التغيّر في منطقة عمل الأونروا واندلاع العنف فيها بشكل متكرّر، يلزم أن تكون الأونروا منظّمة تتمتّع بمرونة عالية وقدرة على تكييف نفسها بسرعة للتحوّل من القيام بالأنشطة الإنمائية إلى القيام بأعمال الإغاثة في حالات الطوارئ في مخيمات اللاجئين الـ 58 وفي سائر مواقع عملها.
    The conference, held in New Delhi, brought together policymakers, academics and practitioners to review and consolidate lessons learned, explore new ideas and outline an agenda for the future, within which the protection of children from violence has a central place. UN وجمع المؤتمر الذي عقد في نيودلهي بين صانعي السياسات والأكاديميين والممارسين من أجل استعراض الدروس المستفادة وتوحيدها، واستكشاف أفكار جديدة، ورسم معالم خطة للمستقبل يكون لحماية الأطفال من العنف فيها مكان الصدارة.
    86. In addition to the loss of lives and livelihoods that occur in war zones, prolonged violence significantly alters political, social and economic relations, with immediate as well as more long-term implications. UN 86 - وبالإضافة إلى ما يحدث في مناطق الحرب من فقدان للأرواح وسبل كسب العيش، يؤدي طول أمد العنف فيها إلى تحولات كبيرة في العلاقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، الشيء الذي يؤدي إلى حدوث المزيد من التغيرات في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more