The cycle of violence in the Middle East must end. | UN | ولا بد من انتهاء دوامة العنف في الشرق الأوسط. |
The Philippine delegation deplores the escalating violence in the Middle East. | UN | يأسف وفد الفلبين على تصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط. |
Moreover, this climate of fear and suspicion is constantly refuelled by the violence in the Middle East. | UN | وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك. |
The confrontation of words here in New York must not be allowed to lead to an escalation in violence in the Middle East. | UN | السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط. |
The recent escalation of violence in the Middle East, in Lebanon, Israel and the Occupied Palestinian Territory, has resulted in thousands of child victims. | UN | فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال. |
We are deeply concerned about the escalation of violence in the Middle East. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط. |
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. | UN | ومادام مجلس الأمن يصدر قرارات لا تُنَفذ، ستعتقد قوى العنف في الشرق الأوسط دائما أن بإمكانها تحديد جدول الأعمال. |
Among today's daunting global challenges are the conflict situations in Africa and the escalation of violence in the Middle East. | UN | ومن ضمن التحديات العالمية الكبيرة اليوم حالات الصراع في أفريقيا وتصاعد حدة العنف في الشرق الأوسط. |
The danger that the violence in the Middle East will escalate beyond control cannot be ignored. | UN | ولا يمكن تجاهل خطر تصعيد العنف في الشرق الأوسط إلى درجة يصعب معها ضبطه. |
It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن تجدد العنف في الشرق الأوسط يهدد كل الجهود السابقة بخطر الفشل. |
In addition to the effects on the region, the implications of the violence in the Middle East for the world economy are potentially profound, primarily because of the possible implications for the price of oil. | UN | وبالإضافة إلى آثار العنف في الشرق الأوسط على المنطقة، فإن الآثار التي ينطوي عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي يمكن أن تكون بالغة، وذلك أساسا بسبب ما لها من آثار محتملة على سعر النفط. |
The Council convened a public meeting on 29 March to discuss the further escalation of violence in the Middle East. | UN | وعقد المجلس جلسة علنية في 29 آذار/مارس لمناقشة زيادة تصاعد العنف في الشرق الأوسط. |
The Government of Senegal expresses its deepest concern about the escalation of violence in the Middle East and the serious threat which it represents for peace, security and the resumption of the process of negotiations between Israelis and Palestinians. | UN | تعرب حكومة السنغال عن قلقها العميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط وما ينطوي عليه من خطر جسيم على السلام والأمن واستئناف عملية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
The cycle of violence in the Middle East must be broken. | UN | ويجب كسر حلقة العنف في الشرق الأوسط. |
There is no sign of lessening of violence in the Middle East as efforts by the Quartet and other influential players fall badly short of the much-needed serious and concerted push for a revival of the peace process. | UN | وليس هناك بادرة لتقليص العنف في الشرق الأوسط نظرا لأن جهود اللجنة الرباعية والجهات الفاعلة الأخرى قاصرة بصورة كبيرة عن الدفعة الجادة والمتسقة التي يحتاج إليها كثيرا لإحياء عملية السلام. |
Renewed violence in the Middle East has imperilled the Quartet-endorsed road map, which promises a viable State to the Palestinians and security to the Israelis. | UN | تجدد العنف في الشرق الأوسط عرَّض للخطر خارطة الطريق التي أيدتها اللجنة الرباعية، والتي وعدت الفلسطينيين بدولة لهم قادرة على البقاء ووعدت الإسرائيليين بتوفير الأمن لهم. |
On 13 April, at informal consultations, the delegation of Qatar proposed a further draft statement by the President on the upsurge of violence in the Middle East. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، اقترح وفد قطر، في مشاورات غير رسمية، مشروع بيان آخر من الرئيس بشأن طفرة العنف في الشرق الأوسط. |
We are deeply concerned about the fact that violence in the Middle East is continuing to be perpetrated by one side against the other, despite the clear expression of repugnance at such a state of affairs by the international community and the Security Council. | UN | إننا نشعر بقلق شديد حيال حقيقة أن العنف في الشرق الأوسط ما زال يرتكبه جانب واحد ضد الجانب الآخر، بالرغم من الإعراب الواضح للمجتمع الدولي ومجلس الأمن عن الاشمئزاز من تلك الحالة. |
Her delegation was also concerned about the cycle of violence in the Middle East and the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation; the Palestinian people deserved the right to an independent and sovereign State in which they could live in peace. | UN | وأضافت أن وفدها يشعر أيضا بالقلق من دورة العنف في الشرق الأوسط ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي، فالشعب الفلسطيني يستحق أن يتمتع بحقه في دولة مستقلة ذات سيادة يستطيع أن يعيش فيها بسلام. |
Particularly at this moment, when it is critically important to make every effort to reduce the violence in the Middle East and guide the conflicting parties back to the negotiating table, the international community should not assess disproportionate blame on any one side in the dispute. | UN | وفي هذا الوقت بالذات، حيث من الأهمية بمكان بذل كل جهد من أجل خفض العنف في الشرق الأوسط وإعادة الأطراف المتصارعة إلى طاولة المفاوضات، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يلقي باللوم غير المتناسب على أي من طرفي النـزاع. |