"العنف والتعذيب" - Translation from Arabic to English

    • violence and torture
        
    They have also often played an important role in helping document and redress violations of human rights, such as violence and torture. UN والفنيون الصحيون قاموا في كثير من الأحيان بدور هام في المساعدة على توثيق، ومعالجة، انتهاكات حقوق الإنسان، مثل العنف والتعذيب.
    Trauma Centre for Survivors of violence and torture UN مركز علاج الصدمات لضحايا العنف والتعذيب الأحياء
    Humanitarian aid was diverted to the black market, and violence and torture were commonplace. UN كما يتم تحويل المعونة الإنسانية لكي تُباع في السوق السوداء، ويشيع العنف والتعذيب.
    violence and torture perpetrated against civilians held in the territory of Armenia UN ارتكاب أعمال العنف والتعذيب بحق المدنيين المحتجزيـن في اقليم أرمينيا
    The allegations of arbitrary arrest and detention using violence and torture were unfounded. UN 48- ولا أساس من الصحة للادعاءات المتعلقة بالاعتقال والتوقيف التعسّفيين باللجوء إلى العنف والتعذيب.
    There is thus a clear risk of detention and that Egyptian authorities would try and obtain information from her through physical violence and torture. UN وبالتالي، ثمة خطورة واضحة في احتجازها وستسعى السلطات المصرية إلى الحصول على معلومات منها من خلال العنف والتعذيب البدنيين.
    Violence against children can take many forms, such as trafficking, child labour, sexual exploitation and abduction, physical and psychological violence and torture. UN ويمكن أن يتخذ العنف الموجَّه ضد الأطفال أشكالا عديدة، مثل الاتجار بهم وتشغيلهم واستغلالهم جنسيا واختطافهم، وممارسة العنف والتعذيب الجسديين والنفسيين ضدهم.
    Where it appeared that acts of violence and torture had been committed by police officers, the matter was not dealt with by the police; rather, it was made public and the guilty individuals were punished. UN وعند التحقق من أعمال العنف والتعذيب المتهم بها رجال الشرطة، فإن القضية لا تبت فيها الشرطة، وإنما يُعلن عنها ويعاقب المسؤولون عن هذه الأعمال.
    The growing number of women and children directly harmed by violence and torture in Israeli prisons has been especially worrying. UN وإن العدد المتزايد من النساء والأطفال المتضررين مباشرة بأعمال العنف والتعذيب في السجون الإسرائيلية لطالما شكل مصدرا للقلق بشكل خاص.
    As a result, some ex-combatants formed community-based associations and human rights clubs for women leaders to advocate against gender-based violence and torture. UN ونتيجة لذلك، أنشأت بعض المقاتلات السابقات جمعيات محلية ونواد لحقوق الإنسان لتمكين القياديات من النساء من الدعوة إلى نبذ العنف والتعذيب الجنسانييَن.
    The majority of the recipients were widows who had lost their husbands or other male members of the family in the course of a multiple violence and torture attributed to the security forces, militants, renegades and other state and non-state actors. UN وغالبية المستفيدين كانوا من أرامل فقدن أزواجهن أو أفرادا آخرين من الذكور في الأسرة، أثناء أعمال العنف والتعذيب العديدة التي نسبت إلى قوات الأمن والمجموعات المتشددة، والمنشقين وسائر الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    These confessions were forced through violence and torture. Open Subtitles هذه الإعترافات قسريّة... من خلال العنف والتعذيب.
    Since 2000, the ODVV has been a member of the " Network for the rehabilitation of victims of violence and torture in the Middle East and North Africa (IRCT - AMAN) " . UN والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في " شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا " .
    Acts of sexual violence and torture committed during the 1994 genocide have been and continue to be pursued specifically under special laws against genocide and other crimes against humanity that were committed in 1994. UN أما أعمال العنف والتعذيب الجنسي التي ارتكبت في أثناء الإبادة الجماعية في عام 1994 فإنها خضعت وما زالت تخضع للقمع بشكل معين، من خلال القوانين الأساسية الخاصة لقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994.
    16. Where the police was concerned, the Saharan population's allegations that Moroccan police officers had committed many acts of violence and torture had been unsuccessful because they had either been rejected or had not been followed up. UN 16 - وفيما يتعلق الأمر بالشرطة، ذكرت أن ادعاءات السكان الصحراويين بأن ضباط الشرطة المغاربة ارتكبوا الكثير من أعمال العنف والتعذيب لم تنجح، إماَّ لأنه تم رفضها، أو لأنه لم تتم متابعتها.
    The organization is a member of the International Rehabilitation Council for Torture Victims, based in Denmark, and a member of the Aman Network for the Rehabilitation of Victims of violence and torture in the Middle East and North Africa. UN والمنظمة عضو في المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الكائن مقره في الدانمرك، وعضو في شبكة " أمــان " لإعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Since 2000, the organization has also been a member of the Denmark-based International Rehabilitation Council for Torture Victims and a member of the AMAN Network, which facilitates the rehabilitation of victims of violence and torture in the Middle East and North Africa. UN والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب الذي يوجد مقره في الدانمرك وعضو في شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التي تيسِّر إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    509. Since the Centre cannot deal with all victims of violence and torture in need of assistance, a coordination service has been set up to put victims, social workers, organizations and institutions in touch with specialists, especially in crisis situations. UN 509 - ولا يمكن للمركز أن يعالج مجموع ضحايا العنف والتعذيب الذين يحتاجون إلى المساعدة، لذلك أقيمت خدمة للتنسيق لبيان للضحايا والمهنيين والمنظمات والمؤسسات، أي اخصائيين يستطيعون استقبالهم للمساعدة في حالة الأزمة.
    108.96. Take further effective measures to end impunity in cases of violence and torture committed by security forces (Austria); 108.97. UN 108-96- اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات أعمال العنف والتعذيب التي ارتكبتها قوات الأمن (النمسا)؛
    Mr. Gaidov (Russian Federation) outlined the legislation that contained provisions on the rights of detained persons, from the inadmissibility of violence and torture against them to their right to be treated decently. UN 12- السيد غايدوف: (الاتحاد الروسي) عرض موجزاً للتشريع الذي يحتوي على أحكام تتعلق بحقوق المحتجزين ابتداءً من عدم جواز استخدام العنف والتعذيب ضدهم وانتهاءً بحقهم في أن يُعاملوا معاملة لائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more