"العنف والهجمات" - Translation from Arabic to English

    • violence and attacks
        
    • violence and the attacks
        
    It is also concerned at the recurrent acts of violence and attacks against migrants by ordinary criminals, which frequently go unpunished. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء تكرر أعمال العنف والهجمات على المهاجرين من قِبل مجرمين عاديين، كثيراً ما يفلتون من العقاب.
    She reported that violence and attacks on civilians continued unabated with devastating consequences for those affected. UN وأبلغت عن استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين بلا هوادة وتسفر عن آثار وخيمة على الأشخاص المتضررين منها.
    She stressed that violence and attacks on civilians continued unabated, with devastating consequences for those affected. UN وشددت على أن العنف والهجمات على المدنيين مستمرة بلا هوادة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب مدمرة على الأشخاص المتضررين.
    Here we cannot but condemn the acts of violence and attacks on the members of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), which resulted in the deaths of 10 Belgian peace-keepers. UN وهنا لا يسعنا إلا أن ندين أعمال العنف والهجمات التي ترتكب ضد أعضاء بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا التي أسفرت عن وفاة ١٠ من حفظة السلم البلجيكيين.
    The violence and the attacks triggered several waves of displacements, resulting in hundreds of thousands of new internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. UN وأثارت أعمال العنف والهجمات عدة موجات من التشريد، مما أفرز مئات الآلاف من المشردين داخليا الجدد في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We note with concern the Secretary-General's report on the growing incidence of violence and attacks on United Nations soldiers as well as the inability of the Somali faction leaders to agree on a formula for the creation of an interim central authority. UN ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة.
    The European Union strongly condemned the ongoing violence and attacks on civilians, humanitarian partners and international forces. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين والشركاء في المجال الإنساني والقوات الدولية.
    More worrying is that these settlements have become the locus from which violence and attacks are being launched by illegal settlers on Palestinian civilians in the absence of the enforcement of the rule of law by Israeli authorities. UN وما يثير مزيدا من القلق أن هذه المستوطنات قد أصبحت المعقل الذي يشن منه المستوطنون غير الشرعيين أعمال العنف والهجمات على المدنيين الفلسطينيين في غياب إنفاذ سيادة القانون من قبل السلطات الإسرائيلية.
    47. As long as violence and attacks continue in Darfur, the efforts to reach a political settlement will not succeed. UN 47 - وما دامت أعمال العنف والهجمات مستمرة في دارفور، لن تنجح الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية.
    The European Union urges all parties to the conflict in Burundi to immediately stop all acts of violence and attacks directed at civilians, to respect international humanitarian law and to take appropriate action to ensure ethnic harmony. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أن توقف فورا جميع أعمال العنف والهجمات الموجهة نحو المدنيين. وتحترم القانون اﻹنساني الدولي، وتتخذ التدابير المناسبة لكفالة الانسجام العرقي.
    violence and attacks against Electoral Commission infrastructure and staff continue to be serious threats to the election. UN فما زال العنف والهجمات ضد الهياكل الأساسية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات وموظفيها يشكلان تهديدات خطيرة على الانتخابات.
    In total, since our last letter, at least 113 Palestinians, including 15 children, have been killed as a result of the ongoing violence and attacks, including extrajudicial executions, perpetrated by the Israeli occupying forces. UN ومنذ رسالتي الأخيرة، قتل فلسطينيون لا يقل عددهم الإجمالي عن 113 شخصا، بمن فيهم 15 طفلا، نتيجة لأعمال العنف والهجمات المستمرة، بما فيها أعمال القتل خارج نطاق القانون، التي ارتكبتها سلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    However, the continuation of violence and attacks on civilians, the intensified expansion of settlements in the West Bank and East Jerusalem and the continued construction of the separation wall in the occupied Palestinian territory, in contravention of international law, remains a matter of deep concern. UN ولكن استمرار أعمال العنف والهجمات على المدنيين، وتكثيف توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية واستمرار تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية، خلافا للقانون الدولي، ما زالت كلها تثير قلقا شديدا.
    I am grateful to the United Nations country team and humanitarian actors for their quick action in responding to humanitarian needs in areas of Darfur that were affected by the recent violence and attacks against civilians. UN وأود أن أعرب عن امتناني لفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الإنسانية على ما اتخذوه من تدابير سريعة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في مناطق دارفور التي تضررت من جراء أعمال العنف والهجمات ضد المدنيين التي وقعت مؤخراً.
    The reduction of the threat would be measured by a significant decrease in violence and attacks against civilians as well as human rights abuses, specifically a significant decrease in levels of sexual and gender-based violence, the end of recruitment and use of children in the armed groups and the absence of new displacements. UN وسيقاس مدى انخفاض التهديد بحدوث انخفاض كبير في العنف والهجمات ضد المدنيين وكذلك في انتهاكات حقوق الإنسان، وتحديدا في مستويات العنف الجنسي والجنساني، وتوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في الجماعات المسلحة، وعدم وجود حالات نزوح جديدة.
    On 19 December, a statement on Central African Republic urged all sides to step back from the brink of all-out sectarian conflict and an immediate and unconditional halt to the violence and attacks against civilians. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، حث بيان عن جمهورية أفريقيا الوسطى جميع الأطراف على عدم الوقوع في نزاع طائفي شامل وعلى وقف العنف والهجمات ضد المدنيين بشكل فوري وغير مشروط.
    9. A total of 55 cases of violence and attacks against civilians were recorded by UNAMID, of which 16 cases were allegedly perpetrated by Arab militias, 23 by Government forces and 16 by unknown armed elements. UN 9 - سجلت البعثة ما مجموعه 55 حالة من حالات العنف والهجمات ضد المدنيين، منها 17 حالة يُعتقد أنها كانت من تنفيذ المليشيات العربية، و 23 حالة من تنفيذ القوات الحكومية، 16 من تنفيذ عناصر مسلحة مجهولة الهوية.
    44. To address the resurgence in inter-communal violence, frequently linked to cattle-raiding, UNMISS increased its military patrolling, both in the tri-State area of Lakes, Unity and Warrap, and in key locations in Jonglei State, to deter violence and attacks on civilians. UN 44 - من أجل التصدي للتصاعد الجديد في العنف القبلـي، الذي كثيرا ما يرتبط بحوادث الإغارة على الماشية، كثفت البعثة دورياتها العسكرية، سواء في منطقة الولايات الثلاث: البحيرات والوحدة وواراب، أو في المواقع الرئيسية في ولاية جونقلي، لردع العنف والهجمات على المدنيين.
    31. Ms. Hernández Toledano (Cuba) said that the international community continued to be alarmed at the escalation of violence and attacks in the occupied Arab territories. UN 31 - السيدة إرناندس توليدانو (كوبا): قالت إن المجتمع الدولي ما زال يثير جزعه تصاعد العنف والهجمات في الأراضي العربية المحتلة.
    violence and attacks against civilian and military personnel providing external assistance, while detrimental to equipment and goods related to the international relief operation, have an immediate harmful impact on the victims of a specific disaster, thereby reducing the likelihood that their human rights (e.g., right to food, health, water, etc.) would be properly respected. UN وأعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين والعكسريين الذين يقدمون المساعدة الخارجية تضر بالمعدات والسلع المتعلقة بعملية الإغاثة الدولية، كما تحدث تأثيرا ضارا مباشرا على ضحايا كارثة بعينها، ومن ثم تُحدّ من احتمال احترام حقوقهم الإنسانية (مثل الحق في الغذاء والصحة والمياه وغير ذلك) على النحو اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more