Kosovo must be viewed within the context of the violent dissolution of the former Yugoslavia in the 1990s. | UN | ينبغي النظر إلى كوسوفو في سياق التفكيك العنيف الذي حدث ليوغوسلافيا السابقة في التسعينات. |
We firmly condemn the violent repression the Libyan regime applies against its citizens and the gross and systematic violation of human rights. | UN | ونُدين بحزم القمع العنيف الذي يمارسه النظام الليبي ضد مواطنيه والانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Was it my word or the violent psychopath who stabbed me with a syringe? | Open Subtitles | هل كان كلامي أو كلام المُختل العقليّ العنيف الذي طعنني بحقنة؟ |
The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. | UN | وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات. |
The Special Rapporteur failed to mention the intense combat which took place within and around the town, and chose to portray the conflict as reprisals undertaken by Government troops in cold blood. | UN | ولم يذكر المقرر الخاص القتال العنيف الذي دار داخل المدينة وحولها، واختار أن يصور النزاع كعمليات انتقامية تعمدت القوات الحكومية شنها. |
12. Since the fierce fighting that commenced on 27 August, which led to the detention of the UNDOF peacekeepers from the Fijian contingent and the siege of two UNDOF positions, the UNDOF Force Commander has been in regular close contact with the Senior Syrian Arab Delegate and IDF. | UN | ١٢ - ومنذ اندلاع القتال العنيف الذي نشب في 27 آب/أغسطس وأدى إلى احتجاز حفظة السلام التابعين للقوة والمنتمين للوحدة الفيجية وإلى محاصرة موقعَي القوة، وقائد القوة يجري اتصالات وثيقة ومنتظمة مع المندوب السوري الرفيع المستوى وجيش الدفاع الإسرائيلي. |
At its twenty-second special session, the Council had sent a clear message against the violent extremism that was currently mostly embodied by the so-called Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL). | UN | وبعث المجلس، في دورته الاستثنائية الثانية والعشرين، برسالة واضحة ضد التطرف العنيف الذي يجسد معظمه حاليا ما يسمى بالدولة الإسلامية في العراق والشام. |
In a speech to mark the occasion, President Koroma recalled the violent conflict of the 1990s and affirmed that the country was celebrating a new Sierra Leone that will sustain peace, democracy and development. | UN | وفي كلمة ألقاها الرئيس كوروما بهذه المناسبة، ذكّر بالصراع العنيف الذي شهدته فترة التسعينيات، وأكّد أن البلد يحتفل بسيراليون جديدة تعمل على تعزيز السلام والديمقراطية والتنمية. |
Not only did the violent combat between the two armed groups prevent the electoral kit from arriving in Mutongo, but the APCLS attacks also disrupted voter registration at Misao. | UN | ولم يقتصر الأمر على عرقلة القتال العنيف الذي دار بين الجماعتين المسلحتين لوصول مجموعة أدوات تسجيل الناخبين إلى موتونغو، بل أدت هجمات التحالف أيضا إلى تعطيل عملية تسجيل الناخبين في ميساو. |
48. the violent conflict that has racked Côte d'Ivoire since 19 September 2002 has involved Liberians. | UN | 48 - امتد الصراع العنيف الذي يهز كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 ليشمل الليبريين. |
the violent fighting that erupted on 5 June 1997 between armed elements controlled by President Lissouba and Mr. Sassou-Nguesso, the former President, has already claimed the lives of hundreds of civilians in Brazzaville. | UN | وقد أدى القتال العنيف الذي نشب في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بين عناصر مسلحة يسيطر عليها الرئيس ليسوبا والسيد ساسونغوسو، الرئيس السابق، إلى إزهاق أرواح المئات من المدنيين في برازافيل بالفعل. |
While he was aware of the problems associated with the violent terrorism with which the Peruvian Government had been confronted for the past 10 years, he associated himself with Mr. Bruni Celli’s remarks concerning the obligations incumbent on a State party under the Covenant. | UN | وبلا تجاهل للصعوبات المرتبطة بالارهاب العنيف الذي اصطدمت به سلطات بيرو أثناء السنوات العشر اﻷخيرة، قال السيد بويرغينتال إنه ينضم إلى السيد بروني سيللي فيما عبﱠر عنه من آراء بشأن الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد. |
the violent conflict of April 1996 has added impetus to the efforts to formulate and implement such a programme. | UN | وقد أكسب الصراع العنيف الذي اندلع في نيسان/أبريل ١٩٩٦ قوة دفع للجهود الرامية إلى صياغة هذا البرنامج وتنفيذه. |
To deny this would erase the difference between armed combat against dictatorships, which merited the recognition of insurgent groups in other countries, and the violent aggression suffered by our democracy, which is terrorism. | UN | ومن شأن إنكار ذلك أن يزيل الفرق بين الكفاح المسلح ضد الديكتاتوريات، الذي برر الاعتراف بالجماعات المتمردة في بلدان أخرى، والعدوان العنيف الذي عانت منه ديمقراطيتنا، وهو يمثل إرهابا. |
the violent conflict that has once again shaken the Middle East -- a conflict that has claimed hundreds of innocent human lives and caused enormous material damage -- has shown how essential it is to do everything possible to establish a lasting peace in that part of the world. | UN | إن الصراع العنيف الذي هز الشرق الأوسط مرة أخرى، وهو صراع أودى بمئات الأرواح البريئة وتسبب في خسائر مادية فظيعة، قد أظهر كم هو ضروري بذل كل ما بوسعنا لإحلال سلام دائم في تلك المنطقة من العالم. |
15. Likewise, this pattern is found in the official historiography of Argentina which has no records of the violent conquest of the indigenous peoples. | UN | 15 - كذلك يلاحظ هذا النمط في المخطوطات التاريخية الرسمية للأرجنتين التي تخلو من سجلات عن الغزو العنيف الذي تعرضت له الشعوب الأصلية. |
The principal cause of the displacement is the violent conflict that has plagued northern Uganda for almost 20 years, and in which the insurgent group, the Lord's Resistance Army (LRA), has attacked the population, raided the camps and abducted over 25,000 children, who have then been forced into fighting or sexual slavery. | UN | والسبب الرئيسي لهذا التشرد هو الصراع العنيف الذي ابتلي به شمال أوغندا لما يربو على عشرين عاما، والذي هاجمت فيه المجموعة المتمردة، المسماة جيش الرب للمقاومة، السكان وأغارت على المخيمات واختطفت أكثر من 000 25 طفل، أرغموا بعد ذلك على المشاركة في القتال أو العبودية الجنسية. |
The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. | UN | وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات. |
3. the intense fighting witnessed in the first days of the crisis has now died down. | UN | ٣ - وقد توقف اﻵن القتال العنيف الذي شهدته اﻷيام اﻷولى من اﻷزمة. |