"العهد بأن" - Translation from Arabic to English

    • the Covenant to
        
    • the Covenant by
        
    • the Covenant that
        
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, using their maximum available resources. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, using their maximum available resources. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    She noted with concern the declaration made by the United States when it ratified the Covenant to the effect that articles 1 to 27 of the Covenant were non-self-executing. UN ولاحظت بقلق ما أعلنته الولايات المتحدة عند تصديقها على العهد بأن المواد من ١ إلى ٢٧ منه غير نافذة بذاتها.
    The State party has an obligation, under article 2, paragraph 3, of the Covenant, to make the remedies in the Constitutional Court addressing violations of fundamental rights available and effective. UN وعلى الدولة الطرف التزام بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد بأن تجعل سبل الانتصاف في المحكمة الدستورية التي تتناول انتهاكات حقوق الانسان متاحة وفعالة.
    The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تعيد النظر في القوانين المعنية.
    He likewise claims that the right to be tried in conformity with laws that predated the act of which he was accused and the guarantee enshrined in article 14 of the Covenant that all persons shall be equal before the courts has been breached, as he has been tried under the restrictive emergency provisions introduced subsequent to the offence. UN كما أنه يدعي أن الحق في محاكمته بما يتفق مع القوانين السابقة لتاريخ ارتكاب الفعل المتهم به، والضمان الراسخ في المادة 14 من العهد بأن الناس جميعاً سواء أمام القضاء قد انتُهكا، حيث إنه حوكم بموجب أحكام تقييدية طارئة وضعت بعد تاريخ ارتكاب الجريمة.
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, to the maximum of its available resources. UN تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, to the maximum of its available resources. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    The State party should reduce the period of detention for foreigners awaiting deportation who are under the age of 18, bearing in mind its obligation under article 24 of the Covenant to take measures for the protection of children without discrimination. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    The State party should reduce the period of detention for foreigners awaiting deportation who are under the age of 18, bearing in mind its obligation under article 24 of the Covenant to take measures for the protection of children without discrimination. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    He encouraged them to persist in their efforts to persuade the legislature that Kuwait, despite the reservations it had expressed, had a duty under the terms of the Covenant to ensure that all of its population within its territory enjoyed the Covenant rights on an equal basis. UN وشجعهم على مواصلة جهودهم الرامية إلى إقناع البرلمان بأن الكويت، رغم تحفظاتها، تتحمل واجباً بمقتضى أحكام العهد بأن تضمن تمتع جميع السكان في أراضيها بالحقوق التي ينص عليها العهد على قدم المساواة.
    Relevant for the consideration of this issue is the State party's obligation, under article 2, paragraph 1, of the Covenant, to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant. UN وما يتصل بالنظر في هذه القضية هو التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد بأن تكفل لجميع اﻷشخاص على أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المسلم بها في العهد.
    It submits, therefore, that it is not obliged under article 2 of the Covenant to ensure to the author all the rights recognized in the Covenant and the Committee is not competent to receive and consider the communication under article 1 of the Optional Protocol. UN ولذلك، فهي تزعم أنها غير ملزمة بموجب المادة 2 من العهد بأن تكفل لصاحب البلاغ جميع الحقوق المعترف بها في العهد وأن اللجنة غير مختصة باستلام البلاغ والنظر فيه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee stresses the obligation of the State party under article 10 of the Covenant to ensure that all persons deprived of their liberty are treated humanely and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ٩٣- وتشدد اللجنة على التزام الدولة الطرف بموجب المادة ٠١ من العهد بأن تكفل معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة انسانية تحترم الكرامة المتأصلة للانسان.
    58. The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to ensure the provision of adequate temporary housing for those people who fear that Chechnya is too insecure for them to return. UN 58- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب العهد بأن تضمن توفير سكن مؤقت ملائم للأشخاص الذين يخشون العودة إلى الشيشان لانعدام الأمن فيها.
    302. The Committee stresses the obligation of the State party under article 10 of the Covenant to ensure that all persons deprived of their liberty are treated humanely and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ٢٠٣ - وتشدد اللجنة على التزام الدولة الطرف بموجب المادة ٠١ من العهد بأن تكفل معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة انسانية تحترم الكرامة المتأصلة للانسان.
    71. Mrs. HIGGINS regretted that there had been a failure on the part of some States parties to comply with their duty under the Covenant to cooperate with the Committee, in the sense of communicating with it. UN ١٧- السيدة هيغينز: أعربت عن أسفها لعدم امتثال بعض الدول اﻷطراف لواجباتها بموجب العهد بأن تتعاون مع اللجنة من حيث تبادل الرسائل معها.
    7.3 The Committee recalls its earlier jurisprudence and observes that, although a State is not required under the Covenant to adopt social security legislation, if it does, such legislation must comply with article 26 of the Covenant. UN ٧-٣ وتشير اللجنة إلى ما سبق أن أصدرته من أحكام وتلاحظ انه وإن كانت الدولة غير مطالبة بموجب العهد بأن تعتمد تشريعا بشأن الضمان الاجتماعي فإنها إن فعلت ذلك لوجب أن يمتثل هذا التشريع المادة ٦٢ من العهد.
    The State party had a duty under the Covenant to provide detention facilities where those it deprived of their liberty could maintain their human dignity. UN 69- وثمة واجب على الدولة الطرف بمقتضى العهد بأن توفر مرافق الاحتجاز التي يمكن فيها لأولئك الذين حرموا من حريتهم أن يحافظوا على كرامتهم الإنسانية.
    The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تراجع القوانين المعنية.
    The Committee considers therefore that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim under article 14 (1) of the Covenant, that the State party denied the author the right of access to court in this respect. UN ولذلك تنظر اللجنة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد قصر، لأغراض تقرير المقبولية، عن أن يثبت ادعاءه بموجب المادة 14(1) من العهد بأن الدولة الطرف قد حرمته من الحق في اللجوء إلى المحكمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more