"العواقب الإنسانية المترتبة" - Translation from Arabic to English

    • the humanitarian consequences of
        
    the humanitarian consequences of the situation in Darfur are grave. UN إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة.
    With regard to the implementation of the Agreement, he stressed that the resolution of the current crisis in Abyei was of critical importance, and that the humanitarian consequences of recent events had to be addressed as quickly as possible. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، شدد على أن حل الأزمة الراهنة في أبيي يكتسي أهمية كبيرة، وعلى أنه يتعين معالجة العواقب الإنسانية المترتبة على الأحداث الأخيرة في أسرع وقت ممكن.
    Switzerland also attaches great importance to further strengthening the protection of civilians against the humanitarian consequences of mines and explosive remnants of war. UN كما تولي سويسرا أهمية كبيرة لزيادة تعزيز حماية المدنيين ضد العواقب الإنسانية المترتبة على الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Once this is done, it should be possible to proceed as fast as possible to an accepted definition, which would be an indispensable prerequisite for putting in place practical measures to counter the humanitarian consequences of the use of submunitions. UN وبالتالي، سيتسنى المضي في أسرع وقت ممكن في اتجاه تعريف متفق عليه، يشكل مرحلة أولية ضرورية نحو وضع تدابير ملموسة لمكافحة العواقب الإنسانية المترتبة على استخدام الذخيرة الفرعية.
    The Israeli Ministry of Defence and the Civil Administration officials informed the Special Rapporteur that they were taking measures in some circumstances to alleviate the humanitarian consequences of military action. UN 39- وأبلغ وزير الدفاع الإسرائيلي ومسؤولو الإدارة المدنية المقرر الخاص بأنهم يعملون في ظروف معينة على اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة العواقب الإنسانية المترتبة على الإجراءات العسكرية.
    Another issue close to the heart of my delegation is the humanitarian consequences of explosive remnants of war, including cluster munition remnants, and of anti-personnel landmines. UN وثمة مسألة أخرى يوليها وفدي أهمية بالغة هي العواقب الإنسانية المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك بقايا الذخائر العنقودية، والألغام المضادة للأفراد.
    13. the humanitarian consequences of the situation in Darfur, and by extension the border regions of Chad contiguous with Darfur, should not be underestimated. UN 13- ولا ينبغي التهوين من العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة السائدة في دارفور وبالتالي في المناطق الحدودية في التشادية المتاخمة لإقليم دارفور.
    In the latter circumstances, however, adequate provision must be made for continuing progress already made towards a self-sustaining peace, or, should a premature closure of a mission become necessary, mitigating the humanitarian consequences of the decision reached by the Council. Annex UN بيد أنه في هذه الظروف الأخيرة، لا بد من الأخذ بترتيبات مناسبة لمواصلة التقدم المحرز نحو السلام القائم ذاتيا، أو للتخفيف من العواقب الإنسانية المترتبة على القرار الذي يتوصل إليه المجلس عندما يصبح اختتام البعثة قبل موعدها ضروريا.
    Switzerland has also facilitated efforts by civil society to advance the humanitarian dimension by highlighting the humanitarian consequences of nuclear weapons and, in particular, the consequences that they would have if such weapons were ever used again. UN وتقوم سويسرا أيضاً بتيسير الجهود التي يبذلها المجتمع المدني لتأكيد البعد الإنساني، بتسليط الضوء على العواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ولا سيما العواقب التي ستنتج إذا استُخدمت هذه الأسلحة مرة أخرى.
    the humanitarian consequences of nuclear weapons have been reflected in numerous multilaterally negotiated instruments, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Tlatelolco Treaty, as well as in the final document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. UN وقد أُدرجت العواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية في العديد من الصكوك التي جرى التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف، ومن بينها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة تلاتيلولكو والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح.
    International civil society and a small group of like-minded countries, concerned by the humanitarian consequences of the use of anti-personnel mines, decided to push further the efforts towards a total ban of this indiscriminate weapon. UN وقرر المجتمع المدني الدولي ومجموعة صغيرة من البلدان المتشابهة في الفكر، التي يساورها القلق إزاء العواقب الإنسانية المترتبة على استخدام الألغام المضادة للأفراد، أن يواصلا بذل الجهود من أجل فرض حظر كامل على هذا السلاح العشوائي.
    Mr. Barriga (Liechtenstein) welcomed the focus on the humanitarian consequences of climate change induced displacement. UN 46 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إنه يرحب بالتركيز على العواقب الإنسانية المترتبة على تغير المناخ الناجم عن التشرد.
    " The Security Council expresses its grave concern at the resurgence of violence in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo and its potential regional implications. It is alarmed by the humanitarian consequences of the recent fighting and urges all parties to immediately respect a ceasefire. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد العنف في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار التي قد تترتب عليه على الصعيد الإقليمي، ويساوره القلق إزاء العواقب الإنسانية المترتبة على القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    While the measures proposed with regard to the military and technical upgrading of cluster munitions and the conditions for their storage, destruction and transfer could mitigate the humanitarian consequences of such weapons, acceptance of the proposals would have significant military, technical and financial implications for the Russian Federation. UN فإذا كانت التدابير المقترحة فيما يتعلق بالارتقاء عسكرياً وتقنياً بمستوى الذخائر العنقودية وبظروف تخزينها وتدميرها ونقلها تستطيع التخفيف من العواقب الإنسانية المترتبة على تلك الأسلحة فإن قبول المقترحات المطروحة ستكون له آثار عسكرية وتقنية ومالية هامة بالنسبة إلى الاتحاد الروسي.
    Switzerland has also facilitated various efforts by civil society to advance the humanitarian dimension by highlighting the humanitarian consequences of nuclear weapons and, in particular, the consequences of ever using such weapons again. UN وتقوم سويسرا أيضاً بتيسير مختلف الجهود التي يبذلها المجتمع المدني لإعلاء البعد الإنساني من خلال تسليط الضوء على العواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ولا سيما العواقب التي ستنتج إذا استُخدمت هذه الأسلحة مرة أخرى.
    If data from the verification technologies can mitigate the humanitarian consequences of certain natural disasters and save lives -- and we have seen instances of that very recently indeed -- we have a moral responsibility to make them available to disaster warning organizations. UN وإذا كان بوسع تكنولوجيا التحقق أن تخفف من العواقب الإنسانية المترتبة على كوارث طبيعية معينة وإنقاذ الأرواح - وقد رأينا فعلاً حالات من هذا القبيل في الآونة الأخيرة - فإن مسؤوليتنا الأخلاقية تملي علينا إتاحة هذه التكنولوجيا لمنظمات الإنذار من الكوارث.
    13. The international community would further affirm that, due to the humanitarian consequences of nuclear weapons and the increasing momentum for a treaty banning nuclear weapons, it is time for the United Nations to effectively educate the youth on nuclear disarmament related issues. UN 13- ويمكن أن يؤكد المجتمع الدولي كذلك أنه قد آن الأوان، بسبب العواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية وبفضل زيادة الزخم من أجل إعداد معاهدة تحظر الأسلحة النووية، لكي تقوم الأمم المتحدة بتثقيف الشباب تثقيفاً فعالاً بالمسائل المتصلة بالأسلحة النووية.
    At the same time, UNHCR continued to manage the humanitarian consequences of major emergencies in Côte d'Ivoire, the Horn of Africa (Somalia), Libya and Yemen. UN وفي الوقت نفسه، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معالجة العواقب الإنسانية المترتبة على حالات الطوارئ الكبرى في كل من القرن الأفريقي (الصومال)، وكوت ديفوار، وليبيا، واليمن.
    On 16 January 2009, in consultations of the whole, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, John Holmes, on the humanitarian consequences of the joint operation by Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan against the Lord's Resistance Army. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، في مشاورات المجلس بكامل هيئته، استمع المجلس إلى إحاطة من جون هولمز، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بشأن العواقب الإنسانية المترتبة على العملية المشتركة بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان ضد جيش الرب للمقاومة.
    Mention Asia, and most people think of the region’s fascinating, rising giants, China or India – or both. Or people think about North Korea’s nuclear program, some terrorist incident, or the humanitarian consequences of the latest earthquake or tsunami. News-Commentary إذا ما ذُكِرت آسيا فإن أغلب الناس يفكرون في العملاقين الناهضين المذهلين، الصين والهند. أو قد يفكر الناس في برنامج كوريا الشمالية النووي، أو بعض الأحداث الإرهابية، أو العواقب الإنسانية المترتبة على آخر الزلازل أو موجات التسونامي العارمة. إلا أن الناس كثيراً ما يتجاهلون اليابان، أو يهونون من شأنها على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more