"العواقب التي تترتب" - Translation from Arabic to English

    • the consequences
        
    For example, the issues of democracy and good governance can no longer be regarded as domestic, in view of the consequences of bad governance and conflict. UN فمسائل الديمقراطية والحكم الجيد، على سبيل المثال، لا يمكن الاستمرار في اعتبارها قضايا داخلية نظرا إلى العواقب التي تترتب على سوء الحكم والصراعات.
    However, it was not clear what the consequences of their non-fulfilment were. UN ولكن ليس من الواضح ما هي العواقب التي تترتب على عدم الوفاء بهذه الواجبات.
    the consequences for economic and social development and for the humanitarian situation in the countries and regions concerned are often devastating. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    the consequences for economic and social development and for the humanitarian situation in the countries and regions concerned are often devastating. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    Research will investigate such topics as the consequences of the infiltration of criminal money for the economy of a State; the impact of money-laundering controls on the development of foreign investment; and the different techniques used to launder money. UN وسوف تعنى اﻷبحاث بالتحقق من موضوعات رئيسية مثل العواقب التي تترتب على تسلل أموال الجريمة في اقتصاد أي دولة؛ وتأثير تدابير مكافحة غسل اﻷموال في تنمية الاستثمارات اﻷجنبية؛ والتقنيات المختلفة التي تستخدم في غسل اﻷموال.
    The survey showed that staff are concerned with the consequences of whistle-blowing or reporting on misconduct, and that there is uncertainty regarding the mechanisms for such reporting. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الموظفين يشعرون بالقلق إزاء العواقب التي تترتب على التنبيه أو الإبلاغ عن سوء الإدارة، وأن هناك عدم يقين بشأن آليات هذا الإبلاغ.
    the consequences for the ship! Open Subtitles العواقب التي تترتب على السفينة
    The continuation of the brutal Iranian artillery bombardment constitutes blatant and inadmissible aggression that threatens security and stability in the region, which makes it imperative that the Iranian regime be made to realize the gravity of the acts of aggression that it is committing inside Iraqi territory and that it be made to bear full international responsibility for the consequences thereof. UN إن استمرار القصف المدفعي الهمجي اﻹيراني يشكل عملا عدائيا سافرا غير مسوغ يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة، مما يستوجب تبصير النظام اﻹيراني إلى خطورة اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها داخل اﻷراضي العراقية وتحميله المسؤولية الدولية الكاملة عن العواقب التي تترتب عنها.
    The juridical organization that the international community has managed to build, with great effort, to avoid war and combine our work for peace and for the benefit of all humanity, must be preserved, since the consequences of a weakening of the role of international law in relations between States would be extremely serious. UN والنظام القضائي الذي أقامه المجتمع الدولي بجهد كبير حتى يتجنب الحرب ويوحد العمل من أجل تحقيق السلم ومنفعة اﻹنسانية كلها ينبغي الحفاظ عليه ﻷن العواقب التي تترتب على ضعف دور القانون الدولي في العلاقات بين الدول ستكون وخيمة.
    He warned of the consequences of a rise in drug trafficking and appealed for more resources for the Haitian National Police to prevent Haiti from becoming a drug-trafficking State, which would be one more slap in the face of democracy there and yet another misfortune for Haitians. UN وحذر من العواقب التي تترتب على زيادة الاتجار بالمخدرات، ودعا إلى إتاحة مزيد من الموارد للشرطة الوطنية الهايتيــة لكــي لا تصبح هايتي دولة متاجرة بالمخدرات، وهو ما قد يشكل صفعة أخرى في وجه الديمقراطية ونكبة إضافية للهايتيين.
    If, on the other hand, the problem was non-response of staff to cost-of-living surveys, the organizations suggested that one last attempt be made to obtain valid data from the staff by asking them to cooperate in a survey and informing them, at the same time, of all the consequences of their non-response on the calculation of the PAI. UN أما إذا كانت المشكلة هي عدم استجابة الموظفين لمسح تكاليف المعيشة، فإن المنظمات تقترح بذل محاولة أخيرة للحصول على معلومات يوثق بها من الموظفين وذلك بطلب تعاونهم في عملية المسح وإبلاغهم في نفس الوقت بكل العواقب التي تترتب على عدم استجابتهم فيما يتعلق بحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    In view of the seriousness of the consequences entailed by an international crime, the question arose of who determined that a crime had been committed. UN ٣٣ - وأوضح أن خطورة العواقب التي تترتب على الجريمة الدولية تؤدي الى إثارة مسألة الجهة التي تقرر ما إذا كانت قد وقعت جريمة أم لا.
    The question was raised as to whether persons who had been granted the nationality of the successor State had the right to refuse or renounce such nationality and what the consequences of such refusal entailed. UN ١٩ - وأثير السؤال عما إذا كان يحق للشخص الذي مُنح جنسية الدولة الخلف أن يرفض هذه الجنسية أو يتخلى عنها وما هي العواقب التي تترتب على هذا الرفض.
    The extension sends the wrong signal to the nuclear States non-parties to the Treaty that they can extend the ambiguity surrounding their nuclear programmes indefinitely, regardless of the consequences. UN ويوجه تمديد المعاهدة رسالة خاطئة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية غير اﻷطراف في المعاهدة بأنها يمكنها أن تمد ستار الغموض الذي يحيط ببرامجها النووية إلى ما لا نهاية بغض النظر عن العواقب التي تترتب على ذلك.
    the consequences of resource shortfalls include significant increases in unintended pregnancies, abortions, maternal morbidity and mortality, infant and child mortality, as well as AIDS-related morbidity and mortality. UN ومن العواقب التي تترتب على العجز في الموارد حدوث زيادة كبيرة في معدلات الحمل غير المقصود وحالات الإجهاض واعتلال النوافــس ووفياتهن ووفيات الرضع والأطفال وكذلك معدلات الإصابة بأمراض تتصل بالإيدز ومعدلات الوفيات الناجمة عنه.
    If there was no difference between the two sets of criteria, how could norms with customary international law status be distinguished from jus cogens norms? Or would the difference between jus cogens norms and customary international law norms lie in the consequences of acting in breach of the relevant norm? UN وتساءل عن كيفية التمييز، في حالة انتفاء أي فروق بين مجموعتي المعايير، بين القواعد التي هي من قواعد القانون الدولي العرفي وبين القواعد الآمرة، وعما إذا كان هناك بين القواعد الآمرة وقواعد القانون الدولي العرفي أي فروق من حيث العواقب التي تترتب على خرق القاعدة ذات الصلة.
    Quoting studies and statistics from the USA, Teresa McCarty writes about the consequences of " medium-of-instruction policies " (2003: 74): UN وتقتبس تيريزا ماكارثي من دراسات وإحصائيات من الولايات المتحدة الأمريكية، فتكتب عن العواقب التي تترتب على " سياسات وسيط التدريس " (2003: 74):
    (42) Finally, the Special Rapporteur did not believe that it was necessary to include in article 7 an explicit provision requiring States concerned to provide persons concerned with all relevant information on the consequences of the exercise of a particular option, because this problem is already addressed in draft article 3, paragraph 1. UN )٤٢( وأخيرا، فإن المقرر الخاص لا يعتقد أن من الضروري أن يدرج في المادة ٧ نص صريح يشترط على الدول المعنية أن تزود اﻷشخاص المعنيين بجميع المعلومات ذات الصلة عن العواقب التي تترتب على ممارسة خيار معين، ﻷنه سبق أن عولجت هذه المشكلة في الفقرة ١ من مشروع المادة ٣.
    “(2) An information certifier shall be responsible for the consequences of its failure to fulfill the obligations in paragraph (1)”. UN )٢( تكون جهة التصديق على المعلومات مسؤولة عن العواقب التي تترتب على إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها المبينة في الفقرة )١( " .
    the consequences of resource shortfalls include significant increases in unintended pregnancies, abortions, maternal morbidity and mortality, infant and child mortality, as well as an increase in AIDS-related morbidity and mortality and the resulting social and economic impact on individual families, communities and countries. UN ومن العواقب التي تترتب على العجز في الموارد حدوث زيادة كبيرة في معدلات الحمل غير المقصود وحالات الإجهاض واعتلال النوافـس ووفياتهن ووفيات الرضع والأطفال وكذلك معدلات الإصابة بأمراض تتصل بالإيدز ومعدلات الوفيات الناجمة عنه، وما يستتبعه هذا من آثار اجتماعية واقتصادية بالنسبة لفرادى الأسر والمجتمعات المحلية والبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more