"العوامل التي أدت إلى" - Translation from Arabic to English

    • factors that led to
        
    • factors that had led to
        
    • factors that have led to
        
    • the factors leading to
        
    • factor in the
        
    • factors that had a
        
    • factors which led to
        
    • factors leading to the
        
    • factors that triggered
        
    • the factors that made
        
    10. Most of the factors that led to the weakening of global economic growth in 2011 persisted and sometimes deepened in 2012. UN 10 - استمرت معظم العوامل التي أدت إلى إضعاف النمو الاقتصادي العالمي في عام 2011، بل وتفاقمت في عام 2012.
    Where previously reported projections for judgement delivery have been revised, the factors that led to that revision are set out. A. Trial proceedings UN وتُبين العوامل التي أدت إلى تعديل ما أُعلن سابقا من توقعات تتعلق بصدور الأحكام، كلما كان هناك تعديل لتلك التوقعات.
    Unfortunately the factors that had led to their displacement had become the reality of host countries as well. UN وللأسف أصبحت العوامل التي أدت إلى تشردهم حقيقة واقعة في البلدان المضيفة هي الأخرى.
    Among the factors that have led to lower levels of female hiring is lack of women with higher education in fields of education relevant to the work of MoFA, restrictions by families on foreign postings, and lower levels of remuneration in the public sector. UN ومن بين العوامل التي أدت إلى انخفاض مستويات تعيين الإناث في الوزارة نقص النساء الحاصلات على تعليم عال في المجالات ذات الصلة بالعمل في وزارة الشؤون الخارجية، والقيود الأسرية على شغل مناصب في الخارج، وانخفاض مستويات الأجور في القطاع العام.
    These land attribution conflicts were one of the factors leading to the rebellion of the Forces nouvelles in 2002 and also caused several security incidents in the area in 2013. UN وكانت هذه النزاعات على حيازة الأراضي أحد العوامل التي أدت إلى تمرد القوات الجديدة في عام 2002، وتسببت أيضا في عدة حوادث أمنية في المنطقة في عام 2013.
    These centres study the factors that led to the juvenile's delinquency and propose appropriate measures. UN ويقوم المركز بدراسة العوامل التي أدت إلى جنوح الحدث واقتراح التدابير المناسبة.
    In several regions of the country, a Community Justice Panel, made up of Maori leaders and elders, meets with offenders to agree on a way to repair harms caused and to deal with factors that led to the offending. UN وفي العديد من المناطق في البلد، يجتمع فريق قضائي مجتمعي مكون من القادة الماوريين والمسنين مع المجرمين للاتفاق على طريقة لإصلاح الأضرار التي تسببوا فيها ولتناول العوامل التي أدت إلى المخالفة.
    One of the factors that led to the shelving of the bill was that the combined text produced by the two chambers, which was to be considered by the Chamber of Representatives, was not financially viable. UN وكان أحد العوامل التي أدت إلى حفظ مشروع القانون هو أن النص المشترك الذي أعده المجلسان، والذي كان مجلس النواب سينظر فيه، لم يكن قابلاً للاستمرار مالياً.
    38. The following are the factors that led to this conclusion: UN 38- وفيما يلي العوامل التي أدت إلى هذا الاستنتاج:
    2.2 Despite having achieved considerable progress, the factors that led to General Assembly resolution 46/204 have not changed dramatically. UN ٢-٢ رغم إحراز تقدم ملموس، فإن العوامل التي أدت إلى صدور قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٠٤ لم تتغير تغيرا كبيرا.
    However, it failed to highlight the factors that had led to the present situation, in particular the drastic measures imposed under the guise of security that had impacted the daily lives of the Palestinian people. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    However, it failed to highlight the factors that had led to the present situation, in particular the drastic measures imposed under the guise of security that had impacted the daily lives of the Palestinian people. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    However, it failed to highlight the factors that had led to the present situation, in particular the drastic measures imposed under the guise of security that had impacted the daily lives of the Palestinian people. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Globalization and the ICT revolution have provided many countries with more opportunities to raise incomes and living standards but they are also among the factors that have led to growing inequality both domestically and internationally, with the group of poorest countries being further marginalized. UN وقد أتاحت العولمة وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلدان عديدة فرصا أكبر لزيادة المداخيل وتحسين مستويات العيش، لكنها أيضا من بين العوامل التي أدت إلى تزايد انعدام المساواة داخل البلدان أو على الصعيد الدولي، مع زيادة تهميش مجموعة أفقر البلدان.
    The Secretariat believes that its participation in these meetings supported the parties' compliance efforts and their efforts to share with the world the factors that have led to the Protocol's successes. UN وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد دعمت جهود الأطراف على صعيد الامتثال والجهود التي تبذلها هذه الأطراف لكي تقاسم العالم العوامل التي أدت إلى نجاح البروتوكول.
    That decision had been crucial for progress in nuclear disarmament and had been among the factors leading to the successful outcome of the 1995 NPT Review Conference. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.
    Problems with the quality of the information provided by the missions could also have been a factor in the delay of approval. UN وقد تكون المصاعب المتعلقة بنوعية المعلومات المقدمة من البعثات أحد العوامل التي أدت إلى تأخير الموافقة على العقود.
    One delegation asked why such issues were being discussed in the current forum, pointing out that the report failed to mention factors that had a negative impact on the Palestinian economy such as interfactional Palestinian fighting, Hamas's control of Gaza, corruption and the Palestinian Authority's reluctance to implement economic governance reforms, and the cynical manipulation by terrorists of vital Palestinian economic pathways. UN 50 - وتساءل أحد الوفود عن السبب في مناقشة هذه القضايا في المحفل الراهن وأشار إلى أن التقرير تقاعس عن ذكر العوامل التي أدت إلى الآثار السلبية على الاقتصاد الفلسطيني ومنها مثلاً: القتال بين الفصائل الفلسطينية؛ وسيطرة حماس على غزة؛ والفساد وتخوّف السلطة الفلسطينية من تنفيذ إصلاحات رشيدة في الاقتصاد؛ والتلاعب المشين من الإرهابيين بالمسارات الاقتصادية الفلسطينية الحيوية.
    Indicate factors which led to project’s success: UN بيّن العوامل التي أدت إلى نجاح المشروع
    The factors that triggered such flows were several: inadequate macroeconomic policies, lack of trust in the national economy, funds obtained through illegal or criminal operations, deficient tax administration capacity, lack of transparency of cross-border flows and insufficient international tax cooperation. UN وتعددت العوامل التي أدت إلى هذه التدفقات ومنها: عدم كفاية سياسات الاقتصاد الكلي، وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني، والأموال المتحصل عليها من خلال عمليات غير قانونية أو إجرامية، وضعف قدرات إدارة الضرائب، والافتقار إلى الشفافية في التدفقات عبر الحدود، وعدم كفاية التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    It should seek to rehabilitate victims and avoid revictimization by addressing the factors that made them vulnerable. UN ويلزم أن تسعى إلى إعادة تأهيل الضحايا وتجنب معاودة إيذائهم، عن طريق مواجهة العوامل التي أدت إلى استضعافهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more