"العوامل التي تؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • the factors leading to
        
    • factors that lead to
        
    • factors that led to
        
    • factors contributing to
        
    • factors causing
        
    • terms of drivers
        
    • factors likely to
        
    • factors leading to the
        
    • factors which give rise to
        
    • of the factors that
        
    The Committee is of the view that the absence of such a contribution towards the activities of the Office of Staff Legal Assistance may be one of the factors leading to the increase in litigation which has followed the establishment of the new system of administration of justice. UN وترى اللجنة أن غياب مثل هذه المساهمة إزاء أنشطة مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين قد يكون واحدا من العوامل التي تؤدي إلى الزيادة في التقاضي الذي أعقب إنشاء النظام الجديد لإقامة العدل.
    To do so, more information would be required regarding the factors leading to these findings, so that appropriate interventions can be introduced. UN ومن أجل ذلك، يلزم توافر مزيد من المعلومات عن العوامل التي تؤدي إلى هذه النتائج، كي يكون بالإمكان القيام بالمداخلات المناسبة.
    Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Persistent political and economic injustices, long-unresolved conflicts, frustration, poverty, exclusion, marginalization and defamation of religions were some of the factors that led to radicalism and extremism. UN وذكر أن استمرار المظالم السياسية والاقتصادية والمنازعات غير المحسومة والإحباط والفقر والاستبعاد والتهميش وتشويه صورة الأديان هي بعض العوامل التي تؤدي إلى التطرف.
    Throughout our history, Interact has sought to address gaps in SRH and HIV/AIDS services and to address the factors contributing to maternal mortality. UN وقد سعت منظمتنا عبر تاريخها إلى سد الثغرات التي في خدمات الصحة الجنسية والإنجابية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية / الإيدز، وتناول العوامل التي تؤدي إلى حدوث الوفيات النفاسية.
    Moreover, research to identify the factors leading to young women and girls offending (What works) is being conducted. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجرى بحوث لتحديد العوامل التي تؤدي إلى إجرام النساء الشابات والفتيات (الأساليب الفعالة).
    40. It was also stated that while poverty could be an explanatory element in determining the factors leading to exploitation of children, it should not be considered as a justification of those abhorrent practices. UN ٠٤ - وقيل أيضا إن الفقر في حينه يمكن أن يكون عنصرا تفسيريا في تحديد العوامل التي تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإنه ينبغي ألا يعتبر تبريرا لهذه الممارسات البغيضة.
    Similarly, too great an emphasis on situational or environmental prevention may benefit wealthier residents and the business community but deflect crime to other neighbourhoods, without addressing the factors leading to offending. UN وبصورة مماثلة، يمكن للإفراط في التركيز على المنع الظرفي أو البيئي أن يفيد السكان الأكثر ثراءً ومجتمع الأعمال التجارية، ولكنه ينقل الجريمة إلى أحياء أخرى، دون معالجة العوامل التي تؤدي إلى الإخلال بالقانون.
    244. The Board recommends that the Department of Field Support require all missions to analyse the factors leading to the underutilization of aircraft and take appropriate action to enhance the efficiently and cost-effectiveness of aircraft utilization. UN 244 - ويوصي المجلس بأن تطلب الإدارة من جميع البعثات تحليل العوامل التي تؤدي إلى قلة استعمال الطائرات واتخاذ إجراءات مناسبة لتعزيز استعمال الطائرات بكفاءة وبفعالية من حيث التكاليف.
    96. In paragraph 244, the Board recommended that the Department of Field Support require all missions to analyse the factors leading to the underutilization of aircraft and take appropriate action to enhance the efficiency and cost-effectiveness of aircraft utilization. UN 96 - في الفقرة 244، أوصى المجلس بأن تُلزِم إدارة الدعم الميداني جميع البعثات بتحليل العوامل التي تؤدي إلى الاستخدام غير الكامل للطائرات، وباتخاذ الإجراءات المناسبة لتعزيز استخدام الطائرات على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية الكلفة.
    The Board recommends that the Department of Field Support require all Missions to analyse the factors leading to the underutilization of aircraft and take appropriate action to enhance the efficiency and cost-effectiveness of aircraft utilization (para. 242) UN يوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من جميع البعثات تحليل العوامل التي تؤدي إلى قلة استعمال الطائرات واتخاذ إجراءات مناسبة لتعزيز استعمال الطائرات بكفاءة وبفعالية من حيث التكاليف (الفقرة 244)
    The factors that lead to the success of such measures need to be understood better and best practices should be shared among the least developed countries. UN ولا بد من فهم العوامل التي تؤدي إلى نجاح مثل هذه التدابير على نحو أفضل وينبغي تبادل أفضل الممارسات بين أقل البلدان نموا.
    Causes of marriage problems are factors that lead to domestic fights and eventually domestic violence. UN وأسباب المشاكل الزوجية هي العوامل التي تؤدي إلى الشجار العائلي وفي النهاية إلى العنف العائلي.
    Programmes on counter-radicalization, aimed at addressing the factors that lead to religious intolerance, extremism and terrorism, are also in place. UN كما وضعت برامج لمكافحة التطرف تهدف إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى التعصب الديني والتطرف والإرهاب.
    IV. factors that lead to vulnerability of minorities UN رابعا - العوامل التي تؤدي إلى تعرض الأقليات للخطر
    :: To address matters of inequality, stereotyping, discrimination and other factors that lead to women and girls being made vulnerable through unequal power relationships UN :: التصدي لمسائل عدم المساواة والتنميط والتمييز وغيرها من العوامل التي تؤدي إلى جعل النساء والفتيات معرضات للخطر نتيجة لانعدام التكافؤ في علاقات القوى.
    However, addressing the health needs of individuals would prove insufficient without also addressing the various factors that led to the production and consumption of illicit drugs. UN بيد أن تلبية الاحتياجات الصحية للأشخاص سيثبت أنها ليست كافية بدون معالجة مختلف العوامل التي تؤدي إلى إنتاج واستهلاك المخدرات غير المشروعة.
    In that context, he thanked the Under-Secretary-General for having organized on 3 May 2004, World Press Freedom Day, a round table on 10 factors contributing to underdevelopment which did not receive sufficient attention from the press. UN وفي هذا السياق، أَزجى الشكر إلى وكيل الأمين العام لقيامه في 3 أيار/مايو 2004، وهو اليوم العالمي لحرية الصحافة، بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن عشرة من العوامل التي تؤدي إلى التخلُّف، مضيفا أن ذلك الاجتماع لم يلق اهتماما كافيا من الصحافة.
    The main factors causing girls to drop out of school at the end of the second stage are marriage, employment and illness. UN من أهم العوامل التي تؤدي إلى تسرب الإناث من نهاية المرحلة الثانوية في مدارس التعليم العام، كما هو مبين في الجدول أعلاه:
    That is why those responsible for the reconstruction must make sure not to recreate the very same factors likely to perpetuate the inequalities and the poverty and thus cause violations of human rights. UN ولهذا السبب يجب أن يحرص المسؤولون عن إعادة الإعمار على ألا يوجدوا من جديد نفس العوامل التي تؤدي إلى إدامة عدم المساواة والفقر، ومن ثم إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    The factors which give rise to armed conflicts and sustain them are a sad reality of the present day: there are conflicts still to be resolved and huge arsenals ready for destructive use. UN وإن العوامل التي تؤدي إلى الصراعات المسلحة وتدعم بقاءها حقيقة مؤلمة في وقتنا الحاضر: ولا تزال هناك نزاعات يجب تسويتها، وكم هائل من الترسانات الجاهزة للاستخدام المدمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more