"العوامل المخففة" - Translation from Arabic to English

    • mitigating factors
        
    • mitigating factor
        
    • mitigations
        
    In addition, all mitigating factors must be taken into account. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة.
    mitigating factors were taken into account in determining the disciplinary measure, including flaws in the investigation process and the time taken to complete the disciplinary process. UN وأُخذت العوامل المخففة في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي، بما في ذلك العيوب التي اعترت عملية التحقيق والوقت الذي استغرقه استكمال العملية التأديبية.
    In addition, all mitigating factors must be taken into account. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أخذ جميع العوامل المخففة للعقوبة في الحسبان.
    In addition, all mitigating factors must be taken into account. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة.
    So, clearly the judge thought there was some mitigating factor. Open Subtitles لذلك، من الواضح أن القاضي إعتقد بأن كان هنالك بعض العوامل المخففة
    All mitigating factors must be taken into account. UN وينبغي أخذ كل العوامل المخففة في الاعتبار.
    All mitigating factors must be taken into account. UN وينبغي أخذ كل العوامل المخففة في الاعتبار.
    The accounts aren't the most dazzling, but I've tried to outline the mitigating factors. Open Subtitles الحسابات ليس مبهرة لكنّي حاولت تلخيص العوامل المخففة.
    After careful examination, it seems clear that the mitigating factors, while not insignificant, are far outweighed by the aggravating factors in this case. Open Subtitles بعد دراسة متأنية يبدو واضحا أن العوامل المخففة لا يستهان بها
    It adds that the sentence is proportionate to the gravity of the offence, as murder is normally punishable by sentence of death, but that mitigating factors allow the non-application of the death penalty for the crime of murder. UN وتضيف الدولة الطرف أن العقوبة تتناسب وخطورة الجريمة، ذلك أن القاتل عادة ما يعاقب بالإعدام، لكن العوامل المخففة تجيز عدم تطبيق عقوبة الإعدام في جريمة القتل.
    It adds that the sentence is proportionate to the gravity of the offence, as murder is normally punishable by sentence of death, but that mitigating factors allow the non-application of the death penalty for the crime of murder. UN وتضيف الدولة الطرف أن العقوبة تتناسب وخطورة الجريمة، ذلك أن القاتل عادة ما يعاقب بالإعدام، لكن العوامل المخففة تجيز عدم تطبيق عقوبة الإعدام في جريمة القتل.
    Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. UN 33- ويمكن أن تساعد تلك السياسات الحدّ من استخدام الأحكام الإلزامية بحيث يمكن زيادة مراعاة العوامل المخففة وقت إصدار الأحكام.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative nonseverity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً ضد المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من النظر في العوامل المخففة للحكم من قبيل عدم وجود سجل جنائي وعدم خطورة السلوك الإجرامي نسبيا وطبيعة هذا السلوك، في ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات والخلفيات المعتادة.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative nonseverity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    39. Education can be clearly identified as a mitigating factor for poverty. UN ٣٩ - ويمكن أن يعتبر التعليم بكل وضوح من العوامل المخففة للفقر.
    131. Another mitigating factor against the challenge relating to multiple partners in the new concept of paid sex. UN 129 - ومن العوامل المخففة الأخرى من ظاهرة تعدد الشركاء الجنسيين مفهوم الجنس مقابل أجر.
    It was recalled, however, that one mitigating factor to a delayed adoption of the comprehensive nuclear-test-ban treaty was that it was unimaginable that nuclear-weapon States with declared moratoriums on nuclear-weapons testing would start testing again. UN بيد أنه أشير إلى أن أحد العوامل المخففة لتأخير اعتماد تلك المعاهدة يتمثل في أنه لا يمكن التصور بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت تعليقها لتجريب اﻷسلحة النووية ستبدأ مرة أخرى في إجراء التجارب.
    As contemplated in article 7, the obligation to provide restitution in kind is subject to a number of mitigations set forth in subparagraphs (a) to (d). UN ٨١- وفقا لما ورد في مشروع المادة ٧، يخضع الالتزام برد الحق عينا لعدد من العوامل المخففة المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more