"العودة إلى الدولة" - Translation from Arabic to English

    • return to the State
        
    • re-entering the State
        
    • right of return to the
        
    An unlawful expulsion cannot have the same legal effect as that of a lawful expulsion, meaning the prohibition to return to the State that expels a person for a certain period. UN لا يترتب على الطرد غير القانوني نفس الأثر القانوني المترتب على الطرد القانوني من حيث المنع من العودة إلى الدولة التي تطرد شخصا لفترة معينة.
    The State party should also expedite the provision of adequate housing to former tenancy rights holders as well as property owners who wish to return to the State party. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسرّع إجراءات توفير سكن لائق لأصحاب حقوق الحيازة ومالكي العقارات السابقين الذين يرغبون في العودة إلى الدولة الطرف.
    Please provide more information on the measures the State party is taking to facilitate the orderly return of nationals working abroad, inter alia, when they decide to return to the State party or when their authorization of residence or employment expires, or when they are in an irregular situation in the State of employment. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي تعكف الدولة الطرف على اتخاذها لتسهيل العودة المنظمة لرعاياها العاملين في الخارج، ومن ذلك مثلاً عندما يقرر هؤلاء العودة إلى الدولة الطرف أو عندما تنتهي رخص إقامتهم أو عملهم، أو عندما تكون إقامتهم في الدولة التي يعملون فيها غير نظامية.
    " If a decision of expulsion that has already been executed is subsequently annulled, the person concerned shall have the right to seek compensation according to law and the earlier decision shall not be used to prevent him or her from re-entering the State concerned. " UN " يحق للشخص المعني، إذا ألغي في وقت لاحق قرار بالطرد يكون قد نفذ بالفعل، أن يطلب تعويضا وفقا للقانون ولا يجوز استخدام القرار السابق لمنعه من العودة إلى الدولة المعنية. "
    The right of return to the expelling State could not be recognized in the case of aliens who had been on its territory unlawfully prior to the expulsion decision, as it would imply recognition of an acquired right of residence, concerning which State practice was unknown. UN وأضاف أن الحق في العودة إلى الدولة الطاردة لا يمكن التسليم به في حالة الأجانب الذي كانوا يقيمون في إقليمها بصورة غير قانونية قبل صدور قرار الطرد، لأن ذلك يعني ضمنا التسليم بحق مكتسب في الإقامة، لا يعلم به في ممارسات الدول.
    The State party should also expedite the provision of adequate housing to former tenancy rights holders as well as property owners who wish to return to the State party. UN كما ينبغي أن تسرّع الدولة الطرف إجراءات توفير سكن لائق لأصحاب حقوق الحيازة ومالكي العقارات السابقين الذين يرغبون في العودة إلى الدولة الطرف.
    3.7 They claim that the two potential Japanese witnesses would have been too afraid to return to the State party given the threats made against them. UN 3-7 ويدعون أن الشاهدتين اليابانيتين المحتملتين خشيتا إلى حد كبير العودة إلى الدولة الطرف بسبب التهديدات التي تعرضتا لها.
    who is not a citizen of a foreign state whose travel document he/she possesses, unless such a travel document expressly states that he/she is entitled to return to the State that issued the travel document or the visa; UN - إذا لم يكن أحد مواطني الدولة الأجنبية التي يحمل وثيقة سفرها، ما لم تذكر وثيقة السفر بوضوح حقه في العودة إلى الدولة التي أصدرت وثيقة السفر أو التأشيرة؛
    The Committee notes the commitment expressed by the delegation of the State party to enable the remaining refugees of the war to return to the State party if they wish to do so, including by solving their housing problems and creating conditions for their reintegration into society. UN 19- وتحيط اللجنة علماً بالالتزام الذي أبداه وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بتمكين العدد المتبقي من لاجئي الحرب من العودة إلى الدولة الطرف عند رغبتهم في ذلك، مع تسوية مشاكلهم السكنية وإيجاد الظروف المواتية لإعادة إدماجهم في المجتمع.
    37. In draft article E1 (State of destination of expelled aliens), she failed to see the reason for the restriction of return to the State of nationality, since the expelled alien might wish to travel to another State consenting to receive him or her. UN 37 - أما في ما يخص مشروع المادة هاء -1 (دولة وجهة الأجنبي المطرود)، فأوضحت أنها لا ترى مبررا لحصر العودة إلى الدولة التي يحمل المطرود جنسيتها، بما أن الأجنبي المطرود قد يود السفر إلى دولة أخرى توافق على استقباله.
    (19) The Committee notes the commitment expressed by the delegation of the State party to enable the remaining refugees of the war to return to the State party if they wish to do so, including by solving their housing problems and creating conditions for their reintegration into society. UN (19) وتحيط اللجنة علماً بالالتزام الذي أبداه وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بتمكين العدد المتبقي من لاجئي الحرب من العودة إلى الدولة الطرف عند رغبتهم في ذلك، مع تسوية مشاكلهم السكنية وإيجاد الظروف المواتية لإعادة إدماجهم في المجتمع.
    While welcoming the adoption of various measures to enable all displaced persons to return to the State party, the Committee continues to be concerned about the obstacles faced by returnees, in particular members of the Serb minority, who encounter difficulties regarding the repossession of their property or their tenancy rights, access to reconstruction assistance, as well as reintegration into Croatian society. UN 6- وفي حين ترحب اللجنة باعتماد تدابير شتى لتمكين جميع الأشخاص المشردين من العودة إلى الدولة الطرف، فإنها لا تزال قلقة إزاء العقبات التي يواجهها العائدون، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية، وما يعانونه من صعوبات في استعادة ممتلكاتهم أو حقوقهم في الحيازة، والحصول على المساعدة اللازمة لإعادة البناء، وإعادة الاندماج في المجتمع الكرواتي.
    (6) While welcoming the adoption of various measures to enable all displaced persons to return to the State party, the Committee continues to be concerned about the obstacles faced by returnees, in particular members of the Serb minority, who encounter difficulties regarding the repossession of their property or their tenancy rights, access to reconstruction assistance, as well as reintegration into Croatian society. UN 6) وفي حين ترحب اللجنة باعتماد تدابير شتى لتمكين جميع الأشخاص المشردين من العودة إلى الدولة الطرف، فإنها لا تزال قلقة إزاء العقبات التي يواجهها العائدون، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية، وما يعانونه من صعوبات في استعادة ممتلكاتهم أو حقوقهم في الحيازة، والحصول على المساعدة اللازمة لإعادة البناء، وإعادة الاندماج في المجتمع الكرواتي.
    5. If a decision of expulsion that has already been executed is subsequently annulled, the person concerned shall have the right to seek compensation according to law and the earlier decision shall not be used to prevent him or her from re-entering the State concerned. UN 5- يحق للشخص المعني, إذا أُلغي في وقت لاحق قرار بالطرد يكون قد نفذ بالفعل أن يطلب تعويضاً وفقاً للقانون ولا يجوز استخدام القرار السابق لمنعه من العودة إلى الدولة المعنية.
    Although the Special Rapporteur had, by and large, maintained that balance in his reports, there were still some concerns about an alien's right of return to the expelling State. UN ورغم أن المقرر الخاص قد حافظ، إلى حد بعيد، على التوازن في تقاريره لا تزال هناك بعض دواعي القلق بشأن حق الأجانب في العودة إلى الدولة الطاردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more